Глава 137-138
Глава 137. "Вор, который обокрал вора. (2)"
Стражники приняли приказ и бросились в сторону Бай Сяоченя. Однако, когда они почти настигли свою цель, раздался громогласный голос: "Коронованная принцесса, Сяочень – мой гость, кто дал тебе право прикасаться к моим людям?"
От этого голоса, выражение лица Бай Роу скривилось. [Что здесь делает эта старая развалюха?]
Бай Роу наблюдала, как впереди показалась группа людей, Бай Роу увидела Бай Янь в толпе и прикусила губу. А ее глаза наполнились ненавистью.
Без поддержки ее свекрови Бай Роу могла полагаться только на своего мужа и сына.
"Приветствую вас, Ваше Святейшество." – отведя взгляд от ненавистной женщины, Бай Роу слегка поклонилась, приветствуя старую королеву.
"Коронованная Принцесса, ты действительно думаешь, что я настолько стара, что самостоятельно не могу принимать решения? С каких пор ты принимаешь окончательное решение?"
Голос старой королевы был твердым и жестким, что явно говорило об ее недовольстве.
"Это не так, Ваше Святейшество." – она указала на своего сына:"Это сын Бай Янь, он заставил кошку поцарапать моего сына. Как мать, разве я могу сидеть, сложа руки, когда обижают моего сына? Пожалуйста, простите нас."
Взгляд королевы упал на расцарапанное лицо хулигана, из-за чего вдова нахмурилась.
"Сяочень." – Бай Янь знала характер своего сына, поэтому не побоялась узнать картину в целом: "Скажи мне, что здесь произошло."
"Мама," – Бай Сяочень от недовольства надул губы: "этот, так называемый, Королевский Внук начал это. Он называл меня хамом и угрожал избить меня. Вот почему Малыш Райс поцарапал его, он лишь защищал меня."
Цвет лица Бай Янь потемнел, и она перевела взгляд на Бай Роу: "Ударить моего сына? Я даже не смею поднять на него палец, а твой сын хотел его избить?"
"Ты..." – Бай Роу кусала губы и стала выглядеть совсем жалкой: "Ваше Святейшество, даже если мой сын начал первым, должно быть кто-то спровоцировал его. Мой сын не тот, кто обижает других без причины. Пожалуйста, свершите правосудие ради своего внука."
Когда маленький хулиган услышал это, он высокомерно поднял лицо, и со слезами сказал: "Точно, это тот маленький хам спровоцировал меня, а его кот поцарапал меня. Вот почему я стал бранить его."
Бай Роу ухмыльнулась, конечно, так чтобы старая королева этого не заметила.
[Бай Янь, посмотрим, как эта старуха спасет тебя!]
Старая королева наморщила лоб, конечно, она знала, что ее правнук далеко нехороший ребенок. То, что он задирал одних и избивал других – королева прекрасно знала об этом. Но из-за своего преклонного возраста, она так долго закрывала глаза на плохое поведение правнука.
"Сяочень, расскажи бабушке, почему твой котенок поцарапал его." – мягким голосом спросила королева.
Лицо Бай Роу позеленело. С того дня, как ее сын повзрослел до сознательного возраста, эта старуха ни разу хорошо не отзывалась о ней. А теперь она столь любезна с каким-то аутсайдером(чужаком)?
"Он хотел наступить на моего друга Нангон Джуна, вот почему я приказал Малышу Райсу напасть." – после этого Бай Сяочень подошел к Джуну и обнажил его руку. При этом Сяочень был все еще зол: "Бабушка Королева, Вы видите? Это все его рук дело."
Ясно увидев все эти синяки и шрамы, старая королева оцепенела и тут же бросилась к ребенку: "Сяо Меи, живо иди сюда и осмотри его раны."
После ее слов, показалась старая служанка Сяо Меи и сняла с мальчика льняную робу. И теперь каждый мог увидеть, каждое пятнышко, каждый дюйм тела, которое покрывали множественные раны.
"Ваше Святейшество, тело маленького принца полно ран и шрамов, трудно понять, сколько им лет. Тем не менее, учитывая свежие капли крови, видно, что некоторые раны нанесены совсем недавно."
Глава 138. "Ярость Старой Вдовы (1)."
"Дитя." – старушка с ужасом посмотрела на упрямое лицо Джуна: "Скажи бабушке, кто твои родители."
Сначала Нангон Джун был ошеломлен, но, в конце концов, его подозрения спали, когда он понял, что старушка не причинит ему вреда и действительно беспокоится о нем: "Моя мать – дворцовая горничная, но она мертва."
"Кто так сильно травмировал тебя?"
Как только королева подумал о том, какие ужасные вещи пережил этот маленький ребенок, ее сердце закипело от ярости.
Когда Нангон Джун услышал слова старой королевы, то подсознательно посмотрел на маленького хулигана и его сообщников: "Некоторые раны я получил от этих принцев и принцесс, а некоторые по приказу королевы(видимо бывшей). Затем некоторые евнухи и горничные от скуки издевались надо мной, все потому что я вечно был один..."
"Сяо Меи." – лицо старой королевы потемнело, а ее голос стал суровым и властным: "Расследуй это дело, я хочу знать имена каждого: слуг, чиновников, членов королевской семьи, всех их. Я хочу, чтобы все они предстали передо мной!"
Независимо не от чего, этот маленький ребенок прямой потомок королевской семьи. Хотя старая королева сама виновата, что закрывала глаза на жестокость внутри королевского гарема, но она знает, что впредь не может допустить подобное. Но что важнее, она не позволит всяким евнухам и горничным издеваться над принцем!
"Да Ваше Святейшество." – старая дворцовая горничная поклонилась в ответ.
Когда ее доверенный подчиненный исчез, старая вдова перевела взгляд на маленького хулигана.
"Я думала, что ты всего лишь безрассудный и непослушный. Но ударить своего дядю? Коронованная принцесса, очевидно, ты хорошо воспитала своего сына!"
Бай Роу побледнела и заставила своего сына пасть ниц: "Ваша Светлость, должно быть, возникло недоразумение. Мой сын может быть слегка груб, но он бы никогда не ударил другого человека."
"Тогда ты говоришь, что этот ребенок лжет?" – учитывая, что старая королева стала язвить, появился большой шанс, что сегодня она выплеснет свой накопившийся гнев.
Бай Роу знала, что ее слова бесполезны, поэтому пыталась использовать своего сына, чтобы оправдаться. Тем не менее, ее план был полностью разрушен из-за действий ее сына.
Внезапно маленький хулиган встал с земли, ударил своим кулачками по талии и закричал: "Я не совершил никакой ошибки! Он не более чем мелкое животное, рожденное служанкой, рабыней! Так почему я не могу избить его? Я никогда не признаю такого дядю!"
"Сын!" – Бай Роу уже дрожала от страха. А к тому моменту, когда она вновь заставила сына приклонить голову, по ее лбу катились крупные бусинки пота.
"Пожалуйста, помилуйте, Ваше Святейшество ." – заставив сына поклониться, Бай Роу отчаянно молила: "Я знаю, что была невнимательна и плохо воспитала его, пожалуйста, простите его в этот раз."
"Так Вы знаете, что такое плохое воспитание?" – Старая королева нахмурилась и прекратила сдерживаться: "Посмотри на Сяоченя. Ему всего пять лет, столько же, сколько твоему сыну, так почему их поведение различаются, как небо и земля. Почему такая большая разница?"
Губы Бай Роу дрожали, а выражение ее лица стало уродливым, ведь она всегда гордилась своим сыном.
Эта старуха сказала, что ее сын хуже сына Бай Янь, как такое может быть?
"Сын, быстрее, извинись." – Бай Роу проглотила оскорбления, но не могла ничего поделать: "Скажи своей прабабушке, что ты ошибался и такого больше не повториться."
"Я не буду извиняться!" - хулиган надул губы от недовольства и закричал: "Этот дворец принадлежит мне, как и весь этот мир! Когда я появился на свет, все звери преклонили колени предо мной, так что я ни перед кем не опущусь на колени! Это они должны кланяться мне, и радоваться, что стали моим мешком для битья. Ты, старая ведьма, если ты скажешь еще хоть слово о моей матери, когда я вырасту, то вышвырну тебя из дворца!"
"Ты..." – старая королева дрожала от ярости, что текла в ее венах. Старая королева чуть не упала назад, когда потеряла равновесие.
