Глава1. Всё начинаеться с плохих родственниковю
Если вы когда-нибудь задумывались, что ваша семья — худшее, что могло с вами случиться, позвольте вас разочаровать: у Гарри Поттера было ещё хуже.
Дядя Вернон и тётя Петунья Дурсли относились к Гарри так, будто он был не ребёнком, а чем-то вроде плесени, которая то и дело вырастает в углу ванной, несмотря на все усилия. Они кормили его ровно настолько, чтобы он не умер (хотя иногда и этот расчёт казался сомнительным), одевали в вещи, которые даже Дадли, их сын, считал слишком уродливыми, чтобы в них ходить, и, самое главное, постоянно напоминали Гарри, что его существование — досадная ошибка.
Но, как известно, ошибки имеют свойство становиться фатальными.
Гарри не помнил, когда впервые понял, что с ним что-то не так. Может, когда в пять лет он, убегая от Дадли и его друзей, внезапно оказался на крыше школы. Или когда его волосы, несмотря на все усилия тёти Петуньи, наутро после стрижки снова становились такими же непослушными, как прежде. Или, может, когда к нему на улице подходили странные люди в мантиях, называли его «мистером Поттером» и исчезали, словно их и не было.
Это случилось утром, когда Дурсли завтракали.
— Гарри, подай почту, — буркнул дядя Вернон, не отрываясь от газеты.
Гарри вышел в прихожую. На полу лежало три конверта: газета для дяди Вернона, открытка от тёти Мардж и... письмо с зелёными чернилами, адресованное:
Мистеру Г. Поттеру Комната в чулане Литл-Уинги, Суррей
Гарри замер. Никто и никогда не писал ему писем.
— Ну где почта? — рявкнул дядя Вернон.
— Здесь, — Гарри протянул конверты.
Дядя Вернон схватил письмо с зелёными чернилами, побледнел, как мел, и тут же сунул его в карман.
— Петунья! — позвал он резко. — Нам нужно поговорить!
Они заперлись в гостиной, оставив Гарри в полном недоумении.
На следующий день письмо пришло снова. И ещё одно. И ещё. Они проскальзывали в щели, падали из камина, появлялись в ящике с яйцами.
— Мы уезжаем! — объявил дядя Вернон, в ярости сжигая очередное письмо в камине. — Сегодня же!
Они посадили Гарри и Дадли в машину и помчались прочь, останавливаясь в самых жутких мотелях, где дядя Вернон лично проверял все щели.
— Никаких писем! — бормотал он. — Никаких!
Но письма находили их везде.
В конце концов, в ночь перед одиннадцатилетием Гарри они оказались в ветхой хижине на скале посреди бурного моря.
— Здесь они нас не найдут, — злорадно сказал дядя Вернон, заколачивая почтовый ящик гвоздями.
Гарри лежал на полу, слушая, как ветер бьётся в стены, и думал о странных снах, которые ему снились: летающих мотоциклах, зелёных вспышках света...
И тут...
БУМ!
Дверь слетела с петель, и в хижину вошёл великан.
— Гарри! — радостно прогремел он, глядя на перепуганного Дадли.
За ним вошли двое — пожилые, но не старые, с глазами, полными слёз.
— Это не Гарри, Рубеус, — вздохнула женщина, ударив великана зонтиком.
Она подошла к самому Гарри.
— С днём рождения, дорогой, — сказала она мягко.
— Кто вы? — прошептал Гарри.
— Мы твои бабушка и дедушка, — сказал мужчина. — Доротея и Карлус Поттеры.
Дядя Вернон, побагровев, зарычал:
— Убирайтесь! Вы не имеете права!
— Право? — Карлус холодно улыбнулся. — Мы имеем больше прав, чем вы, Вернон Дурсль.
— Ты волшебник, Гарри, — сказал великан.
Гарри недоуменно посмотрел на великана. Ему показалось, что тот шутит над ним.
— Балбес! Не видишь, в какой обстановке он вырос? — Доротея снова тыкнула великана зонтиком. Она повернулась к Гарри и тяжело вздохнула. — Это правда, Гарри. Ты волшебник, как и твой отец и твоя мать, как и мы.
— Это правда? — Гарри повернулся к дяде и тёте. Те были злы. Петунья фыркнула:
— Вы знали и ничего не сказали мне?!
— Конечно, мы знали, что ты такой же, как твой отец. Как моя сестра...
Доротея резко обернулась.
— Лили была нам как дочь, — её голос дрожал. — И если ты ещё раз скажешь о ней хоть слово...
Петунья замолчала.
— Теперь мы должны ехать в Хогвартс, — сказал великан.
— Никуда он с тобой не поедет! — Доротея метнула сердитый взгляд. — Альбус Дамблдор, может, и назначил себя его опекуном, но теперь мы здесь.
— Альбус... что? — Гарри почувствовал, как мир вокруг него начал шататься.
— Дамблдор скрывал тебя от нас, — мягко сказала Доротея. — Мы искали тебя все эти годы. Теперь у нас есть шанс всё исправить. Ты не обязан делать выбор сейчас. Но если хочешь... у тебя есть семья, Гарри. Мы здесь.
Гарри смотрел на неё. Столько лет он мечтал о семье. Эти люди выглядели так, будто они действительно заботятся о нём.
— Теперь ты можешь выбирать, — сказал Карлус, глядя на Гарри. — Ты можешь остаться здесь. Или пойти с нами.
Гарри посмотрел на Дурслей. На Дадли, который жался в углу. На дядю Вернона, который всё ещё пытался кричать.
— У меня есть вопросы, — сказал он.
— У нас есть ответы, — ответила Доротея.
И они вышли наружу, где их ожидала карета, запряжённая крылатыми конями.
— Это только начало, — сказал Карлус, когда карета поднялась в воздух.
Гарри смотрел в окно кареты, наблюдая, как море под ними расстилается бескрайней синей гладью. Его пальцы невольно сжали ручку дверцы, пока он переваривал услышанное.
— Вы сказали, что моих родителей убили, — голос его дрожал, но он заставил себя говорить чётко. — Но тётя всегда говорила, что они погибли в автокатастрофе.
Доротея Поттер тяжело вздохнула, глядя на мальчика с сочувствием.
— Это было тёмное время для всего волшебного мира, Гарри, — сказала она, помедлив. — Тогда страх поселился в сердцах волшебников. Тёмный Лорд охотился за тобой.
Гарри резко обернулся к ней, недоверчиво нахмурившись.
— За мной? Почему?
— Потому что появилось пророчество, — вступил в разговор Карлус. — В нём говорилось, что ребёнок, рождённый у тех, кто трижды противостоял Тёмному Лорду, сможет его победить.
Гарри почувствовал, как внутри что-то переворачивается.
— И мои родители были этими людьми?
— Да, — Доротея кивнула. — Они и ещё одна семья — Долгопупсы. Тёмный Лорд не знал, о ком именно шла речь в пророчестве, поэтому преследовал вас обоих.
Гарри сжал кулаки.
— И что случилось с Долгопупсами?
— Фрэнк и Алисия Долгопупсы сошли с ума, — Карлус говорил жёстко, без обиняков. — Их пытали. Часами. Сейчас они в больнице Святого Мунго. А их сын Невилл живёт с бабушкой.
Повисла гнетущая тишина. Гарри чувствовал, как его мысли метались, пытаясь собрать воедино новую картину прошлого.
— Почему вы не забрали меня раньше? — спросил он наконец.
Доротея и Карлус переглянулись.
— Мы пытались, Гарри, — призналась Доротея. — Но когда мы вернулись в Британию, выяснилось, что Дамблдор уже взял тебя под свою опеку. Он оставил тебя у магической родни и спрятал ваше местоположение.
Гарри нахмурился.
— Но... зачем?
— Хороший вопрос, — буркнул Карлус. — Мы обращались во все инстанции, но Дамблдор — могущественный волшебник. Даже министр магии не рискнул бы спорить с ним.
— И всё же вам удалось меня забрать.
— Да, — Доротея кивнула. — Дело в старинном законе. Если в семье рождается магглорождённый волшебник, то за него отвечает Хогвартс и его директор. Все эти годы ты находился под опекой Альбуса напрямую, но в этом году должен был перейти под опеку нового директора...
Гарри задумался.
— И что это значит?
Карлус слегка усмехнулся.
— Это значит, что если во время твоего обучения сменится директор, Дамблдор больше не будет иметь к тебе никакого отношения. Но сейчас, в этот короткий период, ты формально остался без опекуна. И мы воспользовались этим.
Гарри не до конца понимал всю сложность ситуации, но если это позволяло ему остаться с Поттерами, его это вполне устраивало.
— Гарри, мы уже дома, — сказала Доротея, и Гарри выглянул в окно.
