5 страница18 января 2015, 15:07

Глава 4

Если молодому человеку из аристократической семьи не  могут  обеспечить
выгодной должности по завещанию, дарственной  или  купчей,  то  его  принято
отправлять в плавание. Подражая столь мудрому и спасительному примеру, члены
совета принялись обсуждать, уместно ли будет спровадить  Оливера  Твиста  на
какое-нибудь  маленькое  торговое  судно,  отправляющееся  в   превосходный,
гибельный для здоровья порт. Это казалось наилучшим  из  всего,  что  только
можно было с ним сделать: как-нибудь после обеда шкипер, находясь в  игривом
расположении духа, по всей вероятности, засечет его до смерти  или  проломит
ему череп железным  ломом;  и  та  и  другая  забава  являются,  как  многим
известно, излюбленным и повседневным развлечением джентльменов  этого  рода.
Чем дольше члены совета  рассматривали  данный  случай  с  упомянутой  точки
зрения, тем больше разнообразных преимуществ  открывалось  им  в  задуманном
плане; и они пришли к решению, что единственный способ  облагодетельствовать
Оливера - безотлагательно отправить его в плавание.
     Мистера Бамбла послали предварительно навести справки с целью  отыскать
какого-нибудь капитана, которому нужен кают-юнга, не имеющий друзей, и Бамбл
возвращался в работный дом сообщить о результатах своей  миссии,  как  вдруг
встретил у ворот мистера Сауербери, приходского гробовщика.
     Мистер Сауербери был высоким,  сухощавым,  ширококостным  человеком,  в
поношенном черном костюме, в заштопанных бумажных чулках тоже черного  цвета
и таких же башмаках, физиономия его не была  от  природы  предназначена  для
улыбки, но, в общем, ему не была чужда профессиональная веселость. Походка у
него была эластичная, а  лицо  выражало  искреннее  удовольствие,  когда  он
подошел к мистеру Бамблу и сердечно пожал ему руку.
     - Я снял мерку с двух женщин, умерших сегодня ночью,  мистер  Бамбл,  -
сказал гробовщик.
     - Вы сколотите себе состояние,  мистер  Сауербери,  -  отозвался  бидл,
запуская  большой  и  указательный  пальцы  в  протянутую  ему   гробовщиком
табакерку; это была искусно сделанная маленькая модель гроба. - Уверяю  вас,
вы сколотите себе состояние, мистер  Сауербери!  -  повторил  мистер  Бамбл,
дружески похлопав гробовщика тростью по плечу.
     - Вы полагаете?  -  сказал  гробовщик  таким  тоном,  как  будто  он  и
признавал  и  оспаривал  возможность  такого  события.  -  Приходский  совет
назначил очень низкую цену, мистер Бамбл.
     - Да и гробы невелики... - ответил бидл, позволив  себе  улыбнуться  не
больше, чем это подобало важному должностному лицу.
     Мистера Сауербери это очень позабавило, что было вполне понятно,  и  он
смеялся долго и неудержимо.
     - Ну, что же, мистер Бамбл, - произнес он наконец, -  нельзя  отрицать,
что с тех пор, как введена новая система питания, гробы стали чуточку  поуже
и пониже, чем в былые времена. Но должны же мы  получать  какую-то  прибыль,
мистер Бамбл! Сухое, выдержанное дерево  стоит  недешево,  сэр,  а  железные
ручки пересылают по каналу из Бирмингема.
     - Так-то оно так, - сказал  мистер  Бамбл,  -  каждое  ремесло  требует
затрат. Конечно, дозволительно получать честный барыш.
     - Разумеется! - подтвердил гробовщик. - И если я не получаю  барыша  на
той или другой статье, ну что ж, к конце концов я свое наверстаю, хи-хи-хи!
     - Вот именно, - сказал мистер Бамбл.
     - Однако я должен  сказать...  -  продолжал  гробовщик,  возвращаясь  к
размышлениям, прерванным бидлом, - однако я должен  сказать,  мистер  Бамбл,
что есть одно немаловажное затруднение. Видите ли, чаще всего  умирают  люди
тучные. Те, что были лучше обеспечены и много лет платили налоги,  чахнут  в
первую очередь, когда попадают в работный  дом.  И  разрешите  вам  сказать,
мистер Бамбл, что три-четыре дюйма, превышающие норму, - нешуточная  потеря,
в особенности если приходится содержать семью, сэр.
     Так как мистер Сауербери произнес эти слова  с  негодованием  -  вполне
простительным - обиженного человека и так как мистер Бамбл почувствовал, что
в них кроется нечто,  предосудительное  для  чести  прихода,  сей  последний
джентльмен почел нужным заговорить о другом. Мысли его были  заняты  главным
образом Оливером Твистом, и о нем-то он и заговорил.
     - Кстати, - сказал мистер Бамбл, - не знаете ли вы кого-нибудь, кому бы
нужен был мальчик? Приходский ученик, который  в  настоящее  время  является
обузой, я бы сказал - жерновом на шее прихода...  Выгодные  условия,  мистер
Сауербери, выгодные условия.
     С этими словами мистер Бамбл коснулся тростью объявления, висевшего над
его головой, и три раза отчетливо ударил по словам  "пять  фунтов",  которые
были напечатаны гигантскими буквами романским шрифтом.
     - Ах, бог ты мой! - воскликнул гробовщик,  схватив  мистера  Бамбла  за
обшитый золотым галуном лацкан его шинели. - Да ведь об этом-то я и хотел  с
вами поговорить! Знаете ли... Боже  мой,  какая  красивая  пуговица,  мистер
Бамбл! Я до сей поры не обращал на нее внимания.
     - Да, мне кажется, что она недурна, - промолвил бидл, горделиво  бросив
взгляд на большие бронзовые пуговицы, украшавшие его шинель. - Штамп тот же,
что и  на  приходской  печати:  добрый  самаритянин,  врачующий  больного  и
немощного. Приходский совет преподнес мне эту шинель на  Новый  год,  мистер
Сауербери. Помню, я впервые надел ее, чтобы присутствовать  на  следствии  о
том разорившемся торговце, который умер в полночь у подъезда.
     - Припоминаю, - сказал гробовщик. - Присяжные вынесли решение: "Умер от
холода и отсутствия самого необходимого для поддержания  жизни",  не  правда
ли?
     Мистер Бамбл кивнул головой.
     - И они как будто вынесли специальный вердикт, - продолжал гробовщик, -
присовокупив, что если бы чиновник по надзору за бедными...*
     - Вздор! Чепуха! - перебил бидл. - Если бы совет  прислушивался  к  тем
глупостям, какие говорят эти невежды присяжные,  у  него  было  бы  дела  по
горло.
     - Истинная правда, - согласился гробовщик, - по горло.
     - Присяжные, - продолжал мистер Бамбл, крепко сжимая трость, ибо  такая
была у него привычка, когда он сердился, - присяжные -  это  невежественные,
пошлые, жалкие негодяи!
     - Верно, - подтвердил гробовщик.
     - В философии и политической экономии они смыслят вот сколько! - сказал
бидл, презрительно щелкнув пальцами.
     - Именно так, - подтвердил гробовщик.
     - Я их презираю! - сказал бидл, весь побагровев.
     - Я тоже, - присовокупил гробовщик.
     - И мне бы только хотелось, чтобы эти независимые  присяжные  попали  к
нам в дом на  одну-две  недельки,  -  сказал  бидл.  -  Правила  и  порядок,
введенные советом, быстро бы их усмирили.
     - Оставим-ка их в покое, - сказал гробовщик.
     С этими словами он одобрительно улыбнулся,  чтобы  умерить  нарастающий
гнев вознегодовавшего приходского служителя.
     Мистер Бамбл снял  треуголку,  вынул  из  тульи  носовой  платок  -  он
разозлился, и пот выступил у него на лбу, - вытер лоб, снова надел треуголку
и, повернувшись к гробовщику, сказал более спокойным тоном:
     - Ну, так как же насчет мальчика?
     - О, знаете ли, мистер Бамбл, - отозвался гробовщик, - я плачу  немалый
налог в пользу бедных.
     - Гм! - сказал мистер Бамбл. - А дальше что?
     - А вот что, - ответил гробовщик: - я думал, что если я столько плачу в
пользу бедных, то, стало быть, имею право извлечь из них как  можно  больше,
мистер Бамбл. И... и... кажется, я сам возьму этого мальчика.
     Мистер Бамбл схватил гробовщика под руку и  повел  его  в  дом.  Мистер
Сауербери в течение пяти  минут  договаривался  с  членами  совета,  и  было
решено,  что  Оливер  отправится  к  нему  в  тот  же  вечер   "на   пробу".
Применительно к приходскому ученику  это  означало  следующее:  если  хозяин
после короткого испытания убедится, что может, не слишком заботясь о питании
мальчика, заставить его изрядно работать, он вправе оставить его у  себя  на
определенный срок и распоряжаться им по своему усмотрению.
     Когда маленького  Оливера  привели  в  тот  вечер  к  "джентльменам"  и
объявили ему, что он сегодня же поступает в услужение к гробовщику,  а  если
он вздумает пожаловаться на свое  положение  или  когда-нибудь  вернуться  в
приход, его отправят в плавание либо прошибут ему голову, -  Оливер  выказал
так мало волнения, что все единогласно признали его закоснелым юным негодяем
и приказали мистеру Бамблу немедленно его увести.
     Вполне естественно, что члены совета должны были скорее,  чем  кто-либо
другой, прийти в величайшее и добродетельное изумление и ужас  при  малейших
признаках бесчувственности со стороны кого бы то ни было, но в данном случае
они  несколько  заблуждались.  Дело  в  том,  что  Оливер  отнюдь   не   был
бесчувственным; пожалуй, он даже отличался чрезмерной чувствительностью, а в
результате дурного обращения был близок к тому, чтобы стать тупым и  угрюмым
до конца жизни. В полном молчании он принял  известие  о  своем  назначении,
забрал свое имущество -  его  не  очень  трудно  было  нести,  так  как  оно
помещалось в пакете из оберточной бумаги,  имевшем  полфута  длины,  полфута
ширины и три дюйма толщины, - надвинул  шапку  на  глаза  и,  уцепившись  за
обшлаг мистера Бамбла, отправился с этим должностным  лицом  к  месту  новых
терзаний.
     Сначала мистер Бамбл вел Оливера, не обращая  на  него  внимания  и  не
делая никаких замечаний, ибо бидл  высоко  держал  голову,  как  и  подобает
бидлу, а так как день был ветреный, маленького Оливера  совершенно  скрывали
полы шинели мистера Бамбла, которые развевались и  обнажали  во  всей  красе
жилет с лацканами и короткие коричневые плюшевые штаны. Но, приблизившись  к
месту назначения, мистер Бамбл счел нужным взглянуть вниз и  убедиться,  что
мальчик находится в должном виде, готовый предстать  перед  новым  хозяином;
так он и поступил, скроив надлежащую мину, милостивую и покровительственную.
     - Оливер! - сказал мистер Бамбл.
     - Да, сэр? - тихим, дрожащим голосом отозвался Оливер.
     - Сдвиньте шапку на лоб, сэр, и поднимите голову!
     Хотя Оливер тотчас же исполнил  приказание  и  свободной  рукой  быстро
провел по глазам, но когда он поднял их на своего проводника, в них блестели
слезинки. Мистер Бамбл сурово посмотрел  на  Оливера,  но  у  того  слезинка
скатилась по щеке. За  ней  последовала  еще  и  еще  одна.  Ребенок  сделал
неимоверное усилие, но оно ни к чему не привело.  Вырвав  у  мистера  Бамбла
свою руку, он обеими руками закрыл лицо и заплакал,  а  слезы  просачивались
между подбородком и костлявыми пальцами.
     - Вот как! - воскликнул мистер Бамбл, останавливаясь и бросая на своего
питомца злобный взгляд.  -  Вот  как!  Из  всех  неблагодарных,  испорченных
мальчишек, каких мне случалось видеть, ты, Оливер, самый...
     - Нет, нет, сэр! - всхлипывая, воскликнул  Оливер,  цепляясь  за  руку,
которая держала хорошо знакомую ему трость. - Нет, нет, сэр!  Я  исправлюсь,
право же, я исправлюсь, сэр! Я еще очень маленький, сэр, и такой... такой...
     - Какой - такой? - с изумлением спросил мистер Бамбл.
     - Такой одинокий, сэр - Очень одинокий! -  воскликнул  ребенок.  -  Все
меня ненавидят. О сэр, пожалуйста, не сердитесь на меня!
     Мальчик прижал руку к сердцу  и  со  слезами,  вызванными  неподдельным
горем, посмотрел в лицо спутнику.
     Мистер Бамбл с некоторым удивлением  встретил  жалобный  и  беспомощный
взгляд Оливера, раза три-четыре хрипло откашлялся и, пробормотав  что-то  об
этом "надоедливом кашле", приказал Оливеру  осушить  слезы  и  быть  хорошим
мальчиком. Затем он снова взял его за руку и молча продолжал путь.
     Когда вошел мистер Бамбл, гробовщик,  только  что  закрывший  ставни  в
лавке, делал какие-то записи в приходно-расходной  книге  при  свете  унылой
свечи, весьма здесь уместной.
     - Эге! - сказал гробовщик, оторвавшись от книги и не дописав  слово.  -
Это вы! Бамбл?
     - Я самый, мистер Сауербери, - отозвался бидл. - Ну вот! Я  вам  привел
мальчика.
     Оливер поклонился.
     - Так это и есть тот самый мальчик? -  спросил  гробовщик,  подняв  над
головой свечу, чтобы лучше рассмотреть Оливера. - Миссис Сауербери, будь так
добра, зайди сюда на минутку, дорогая моя.
     Из маленькой комнатки позади лавки вышла  миссис  Сауербери.  Это  была
невысокая, тощая, высохшая женщина с ехидным лицом.
     - Милая моя, - почтительно сказал мистер Сауербери,  -  это  тот  самый
мальчик из работного дома, о котором я тебе говорил.
     Оливер снова поклонился.
     - Ах, боже мой! - воскликнула жена гробовщика. - Какой он маленький!
     - Да, он, пожалуй, мал ростом, - согласился мистер  Бамбл,  посматривая
на Оливера так, словно тот был виноват, что не дорос. - Он и  в  самом  деле
маленький. Этого нельзя отрицать. Но  он  подрастет,  миссис  Сауербери,  он
подрастет.
     - Да что и говорить! - с раздражением отозвалась эта леди. -  Подрастет
на наших хлебах. Я никакой выгоды не вижу от приходских детей: их содержание
обходится дороже, чем они сами того стоят. Но мужчины всегда думают, что они
все знают лучше нас... Ну, ступай вниз, мешок с костями!
     С этими словами жена гробовщика  открыла  боковую  дверь  и  вытолкнула
Оливера на крутую лестницу, ведущую  в  каменный  подвал,  сырой  и  темный,
служивший преддверием угольного погреба и  носивший  название  кухни;  здесь
сидела девушка,  грязно  одетая,  в  стоптанных  башмаках  и  дырявых  синих
шерстяных чулках.
     - Шарлотт, - сказала миссис Сауербери, спустившаяся вслед за  Оливером,
- дайте этому мальчику остатки холодного мяса, которые отложены  для  Трипа.
Трип с утра не приходил домой и может обойтись без них. Надеюсь, мальчик  не
настолько привередлив, чтобы отказываться от них... Верно, мальчик?
     У Оливера глаза засверкали при слове "мясо",  он  задрожал  от  желания
съесть его и дал  утвердительный  ответ,  после  чего  перед  ним  поставили
тарелку с объедками.
     Хотел бы я, чтобы какой-нибудь откормленный  философ,  в  чьем  желудке
мясо и вино превращаются в желчь,  чья  кровь  холодна  как  лед,  а  сердце
железное, - хотел бы я, чтобы он посмотрел, как Оливер Твист  набросился  на
изысканные яства, которыми пренебрегла бы собака! Хотел бы я, чтобы  он  был
свидетелем того, с  какой  жадностью  Оливер,  терзаемый  страшным  голодом,
разрывал куски мяса! Еще больше мне хотелось бы увидеть, как этот философ  с
таким же наслаждением поедает такое же блюдо.
     - Ну что? - спросила жена гробовщика, когда Оливер  покончил  со  своим
ужином; она следила за ним в безмолвном ужасе, с  тревогой  предвидя,  какой
будет у него аппетит. - Кончил?
     Не видя поблизости ничего съедобного, Оливер ответил утвердительно.
     - Ну так ступай за мной, -  сказала  миссис  Сауербери,  взяв  грязную,
тускло  горевшую  лампу  и  поднимаясь  по  лестнице.  -  Твоя  постель  под
прилавком. Надеюсь, ты можешь спать среди гробов? А впрочем, это не важно  -
можешь или нет, потому что больше тебе спать негде. Иди!  Не  оставаться  же
мне здесь всю ночь!
     Оливер больше не мешкал и покорно пошел за своей новой хозяйкой.

5 страница18 января 2015, 15:07