Глава 14
Конрад обернулся и, заметив, что мы с Линдой уже проснулись, первым направился к двери. Поднявшись на ноги, я сначала помог встать девушке, а затем мы последовали за андроидом. Другие узники поспешно уступали нам дорогу и с безразличным видом смотрели нам вслед.
Когда мы все трое остановились перед ангелом в ожидании дальнейших указаний с его стороны, тот презрительно хмыкнул и, швырнув свёрток нам под ноги, промолвил, указывая при этом толстым пальцем на Линду:
— Самка, вот твоя новая одежда. Принц Артис распорядился, чтобы ты оделась поприличнее. Так верховный правитель Одред сможет по достоинству оценить твоё тело. Даю вам полчаса на сборы.
Сказав это, он окинул её надменным, оценивающим взглядом, потом резко развернулся и вышел. Входная дверь в очередной раз с громким стуком захлопнулась перед нашим носом, оставив нас созерцать голые стены барака и свёрток на полу. Линда присела на корточки и развернула лежащий перед нами кусок материи. Нашему взору предстала короткая кожаная юбка и связка тонких кожаных ремней, какие женщины ангелов носили под грудью.
— Судя по всему, выбора у меня нет. Придётся облачиться в этот наряд, — внимательно разглядывая вещи меланхолично промолвила Линда. — С юбкой у меня проблем не возникнет, а вот с этими ремешками... Не уверена, что справлюсь одна. Ты поможешь мне, Кай?
Я утвердительно кивнул, и девушка, не тратя лишних слов, быстро сняла грубые ботинки, а вслед за ними куртку и штаны. Когда она обнажилась, я в первый раз заметил проявление эмоций на измождённых лицах арестантов. Они с удивлением, а некоторые из них даже с восхищением, уставились на Линду, перешёптываясь друг с другом и откровенно разглядывая её безупречную фигуру. Тогда я ещё не знал, что женщинам-рабам, как и всем прочим женщинам, не принадлежавшим к племени ангелов, запрещалось прилюдно оголять своё тело. Да и ангелы женского пола, хотя и выставляли напоказ свою голую грудь, никогда не обнажались полностью в присутствии посторонних. У нас же, людей Земли, нагота уже много веков назад перестала быть чем-то, что могло бы вызвать стеснение или какие-нибудь другие негативные чувства. Скорее всего, это произошло уже после того, как люди научились устранять врождённые физические дефекты и корректировать фигуру по своему усмотрению. Для нас красивое и здоровое тело не было чем-то выдающимся, напротив, это было в порядке вещей. Именно поэтому мы и испытали настоящий шок, когда впервые увидели, как неприглядно выглядят жители ковчега.
Одев короткую юбку, Линда попробовала сначала сама завязать на спине ремешки, предназначением которых было поддерживать бюст в горизонтальном положении, но после нескольких безуспешных попыток окончательно сдалась и попросила меня о помощи. Объединёнными усилиями мы попытались справиться с этой задачей и пришли к такому же плачевному итогу. Завязать ремешки простыми узлами было, разумеется, не трудно, но вот сделать так, чтобы конечный результат наших действий выглядел так же красиво, как у девушек ангелов, у нас никак не получалось. Конрад всё это время терпеливо наблюдал за нашими потугами, даже не пытаясь вмешиваться.
— Видишь, Кай, такая простая проблема нам, цивилизованным людям, уже не по силам, — с горькой усмешкой обронила девушка.
— Может, это и к лучшему, ведь чем красивее ты будешь выглядеть, тем больше у тебя будет шансов попасть в наложницы.
— Уж лучше смерть, чем такое будущее, — жёстко сказала она, и по её взгляду я понял, что она на самом деле так считает. — Я возлагаю очень большие надежды на этого Изориуса...
— Вы откуда прибыли, дикие люди? — Хриплый женский голос неожиданно прервал наш диалог. — Не можете справиться даже с грудными подвязками...
Мы удивлённо оглянулись на звук голоса и увидели приближающуюся к нам женщину с морщинистым, покрытым мелкими шрамами лицом и спутанными, длинными волосами. Я узнал в ней ту арестантку, с кем Линда пыталась общаться, пока мы вместе с андроидом осматривали барак, и которая оказалась единственной из всех узников, кто хоть как-то отреагировал на её вопросы.
Она подошла к Линде и, пристально рассматривая её через космы своих грязных волос, произнесла:
— Ты очень хороша, красавица. И грудь твоя вполне заслуживает того, чтобы все оценили её по достоинству. Когда-то и у меня была красивая, сочная грудь... Смотри, что они со мной сделали!
После этих слов она распахнула свои лохмотья, и мы ужаснулись от вида её обезображенного тела. У женщины отсутствовали молочные железы, и вместо них на грязной, сморщенной коже виднелись длинные, уродливые шрамы. Грудь у неё была срезана начисто! Не в силах отвести взгляд от этой тошнотворной картины, мы в молчании смущённо ожидали дальнейших действий или слов с её стороны.
— Полоумная сестра Одреда приревновала меня к одному из её любовников. Проклятая тварь! Хвала Мету, что она уже сдохла! Это по её приказу меня так изуродовали... — с ненавистью сказала женщина, не отводя внимательного взгляда от Линды. — Не повторяй моей ошибки, красавица, и тогда тебе, возможно, повезёт.
Мы с Линдой тревожно переглянулись — её будущее приобретало всё более мрачные краски. Между тем несчастная узница взяла в свои тощие руки кожаные ремни и ловко завязала их затейливыми узлами на спине у девушки.
Потом она оглядела её с головы до ног и, одобрительно кивнув головой, промолвила:
— Вот и всё, красавица. Желаю тебе удачи!
Девушка растроганно произнесла робкие слова благодарности, но пленница не ответила ей, только тяжело вздохнула и ушла в глубь барака.
Теперь Линда выглядела как все представительницы прекрасного пола у ангелов. И она была действительно прекрасна: утончённые черты лица с тёмными, падающими на плечи волосами, стройные ноги, узкая талия и обнажённая упругая грудь с аккуратными, торчащими вперёд сосками — у меня даже дыхание перехватило от этой картины. В моей голове возникло странное, пугающее желание скрыть эту красоту от взоров других мужчин, неважно какой одеждой, будь то даже грязные, рваные лохмотья. Но в то же время мне стало не по себе от этих диких мыслей. Неужели ковчег, это жуткое, жестокое место, и те трагические обстоятельства, коим мы здесь подверглись, начали постепенно менять мой привычный образ мыслей и моё поведение? Возможно ли такое, что я стал медленно, но верно превращаться из цивилизованного человека в дикаря? Сколько ещё понадобится времени для того, чтобы я забыл все моральные устои нашего земного общества и стал по своему поведению и мышлению неотличим от жителей звездолёта?
Мои размышления были прерваны появлением конвоя из четырёх вооружённых ангелов. Воины снова связали мне и Конраду руки ремнями, но Линду при этом не тронули, по-видимому, посчитав её неопасной, и велели нам выходить из барака.
Снаружи уже начинало темнеть, но, несмотря на это, площадь внутри кольца из зданий была по-прежнему заполнена народом. Мы в сопровождении охранников направились через весь бывший стадион к самому внушительному строению Цитадели. По пути я пытался как можно лучше рассмотреть обитателей поселения. Кроме самих ангелов, нам довелось увидеть довольно-таки разношёрстную публику: вооружённых уродливых дикарей, уже известных нам как кочевники, обезображенных рабов ангелов, зачастую сопровождавших вьючные повозки, запряжённые конебыками или похожими на них животными, нескольких гигантов-берсерков с боевыми котами на привязи и в намордниках, а также некоторых представителей человеческого рода, отличавшихся от других физическими отклонениями и мутациями, такими как карликовый рост, асимметрия тела, отсутствие одной или даже двух конечностей, чрезмерное оволосение и прочими отталкивающими внешними признаками. Было заметно, что и мутанты, и рабы относились с большим почтением и страхом к ангелам, берсеркам и кочевникам, всегда уступали им дорогу и старались по возможности избегать прямого контакта с ними или даже мимолётного прикосновения к их телу или одежде.
Тем временем на площади вовсю шли приготовления к вечернему пиру, обещанному местному населению принцем Артисом. Многочисленные рабы под наблюдением ангелов торопливо складывали в её центральной части на широких металлических подставках невысокие пирамиды из дров. Рядом с ними на искусственном покрытии стадиона лежали большие и пока ещё пустые котлы и длинные вертела. Тут же неподалёку со связанными ногами стояли мохнатые, тучные животные — им, по всей видимости, предназначалось сегодня стать угощением для жителей Цитадели. Они, вероятно, каким-то загадочным образом предчувствовали свою незавидную участь, дико вращали глазами и издавали испуганные, хрюкающие звуки. Наверняка их доставили сюда с ферм, подобных той, где нас взяли в плен, и именно они являлись теми самыми животными, кого Управляющий называл «свиньями», и чьё мясо он нам так расхваливал.
Мы как раз проходили мимо этих животных, когда нашим взорам представилось омерзительное зрелище. Двое грязных рабов повалили на землю одно из них и, навалившись на него своими телами, крепко прижали его к полу. Свинья начала так истошно визжать, что я даже испугался, как бы у меня от этого пронзительного звука не лопнули барабанные перепонки. После этого к телу беззащитного животного неторопливо приблизился широкоплечий человек карликового роста, сжимающий в руке длинный кинжал. Одной рукой он прижал морду визжащей свиньи к полу, а другую, ту в которой он держал оружие, занёс над её толстой шеей. Линда прикрыла свои уши руками и отвернулась, а я смотрел во все глаза, не в силах отвести взгляда от этой отвратительной сцены. Карлик сделал молниеносное движение кинжалом, и в шее животного разверзлась широкая рана. Алая кровь мощной струёй хлынула из неё в глиняный сосуд, заботливо подставленный одним из стоявших рядом рабов. Визг оборвался, и свинья, в последний раз судорожно дёрнувшись, наконец-то затихла. Стражник, идущий во главе нашего конвоя, приказал нам остановиться, подошёл к карлику и сказал ему что-то. Тот раболепно заулыбался, закивал головой и, забрав сосуд из рук раба, протянул его конвоиру.
От того, что случилось потом, меня чуть не вывернуло наизнанку — ангел поднёс сосуд к своему лицу и, припав к его краю ртом, начал жадно поглощать содержимое. Этот человек пил кровь животного! Я бросил взгляд на Линду и андроида и увидел, как девушка побледнела и широко раскрыла глаза от шока и отвращения. Конрад, как всегда, внешне оставался совершенно спокоен, лишь только глаза его сузились и желваки заиграли на скулах.
Вдоволь напившись, ангел шумно рыгнул, вытер рукавом своей куртки кровь с губ и отдал полупустой сосуд одному из рабов. К этому времени карлик, ловко орудуя своим острым кинжалом, уже приступил к разделке туши. Я впервые в жизни наблюдал, как режут на куски существо, которое ещё совсем недавно дышало вместе со мной одним и тем же воздухом, и уже не был уверен в том, что же поразило меня больше всего — человек, пьющий свежую, тёплую кровь свиньи, или её разрезанный на куски труп и выпотрошенные внутренние органы. Мне уже приходилось видеть страшные раны и мёртвые тела во время битв с кочевниками в туннеле и с воинами Артиса в деревне Управляющего, но я ещё никогда не был свидетелем такого методичного вскрытия и расчленения туловища.
Я бы, наверное, ещё долго предавался этим мыслям, если бы не получил довольно болезненный удар по спине и не услышал гневный крик, стоявшего за мной стражника:
— Что уставились, отщепенцы! Вам всё равно не достанется это вкусное, жирное мясо. Поторапливайтесь, нас ждут во дворце Одреда!
Наши сопровождающие заметно ускорили шаг, и нам, пленникам, поневоле тоже пришлось поторопиться. Стараясь не обращать внимания на периодически раздающиеся жалобные визги убиваемых животных, мы относительно быстро пересекли площадь, так как все люди, встречавшиеся нам на пути, поспешно уступали дорогу нашему отряду. Однако при этом ангелы-мужчины осыпали нас грубыми оскорблениями и презрительными замечаниями, а женщины смотрели на нас со смесью страха и отвращения, хотя некоторые из них и бросали украдкой завистливые взгляды на Линду. Дети ангелов с интересом рассматривали нас и тыкали пальцами в нашу сторону, а самые любопытные из них сопровождали нашу процессию до самой резиденции Одреда.
Дворцом это массивное и, по сравнению с другими домами, высокое здание с плоской крышей можно было назвать только с большой натяжкой. Как и прочие постройки ангелов, оно было сооружено из крупных блоков, панелей и пластин из сплавов металла и искусственных материалов, а также брёвен и досок. Все составные части имели различную окраску и были искусно скреплены друг с другом при помощи какого-то строительного раствора так, что получившаяся в итоге и пестревшая всеми цветами радуги гротескная конструкция обладала достаточно высокой прочностью и устойчивостью. Через равные промежутки по периметру всего здания, на высоте, превышающей человеческий рост примерно в два раза, располагались широкие прямоугольные отверстия, выполнявшие роль окон и тем самым позволявшие дневному свету проникать внутрь помещения. Прямо по центру здания были установлены ворота, состоявшие из двух массивных металлических плит. Сейчас они были распахнуты, открывая проход внутрь дворца. По бокам ворот стояла стража из десятерых ангелов крепкого сложения, вооружённых мечами и топорами с широкими лезвиями, а также двух берсерков, державших в одной руке длинное копьё, а в другой боевого кота на привязи. Оба хищника были без намордников. Они лежали у ног гигантов и время от времени издавали грозные урчащие звуки, положив головы на передние лапы и облизывая свои торчащие из пасти клыки.
Когда мы приблизились к воротам, четыре охранника из стражи дворца сменили стражников барака в роли наших конвоиров. Они повели нас внутрь помещения, и мы очутились в узком зигзагообразном коридоре, в стенах которого по пути следования нам иногда попадались открытые дверные проёмы, ведущие в смежные комнаты. Быстрый темп, заданный нам сопровождавшими нас ангелами, не давал мне возможности детально рассмотреть обстановку и размер этих комнат. В некоторых из них я заметил разговаривающих друг с другом мужчин и женщин, а также играющих детей, мгновенно замолкавших при нашем приближении и провожавших нас любопытными взглядами.
Вскоре мы остановились перед закрытой деревянной дверью, охраняемой двумя мускулистыми ангелами весьма свирепого вида. Предварительно проверив, насколько надёжно у меня и у андроида связаны руки, один из них отворил её и, скрывшись в соседнем помещении, громогласно провозгласил:
— Верховный правитель Одред, отщепенцы доставлены для допроса!
Второй охранник, оставшийся в коридоре, недвусмысленно указал кивком головы в сторону открытой двери и отступил в сторону. Я почувствовал прикосновение холодной стали меча одного из наших конвоиров к своему затылку и сделал шаг по направлению к дверному проёму.
Моему взору предстал обширный круглый зал, вдоль светлых, вогнутых стен которого располагались длинные деревянные столы и скамейки. За столами сидело около тридцати ангелов мужского и женского пола, а также несколько мужчин-кочевников. Среди ангелов я заметил знакомые лица: принца Артиса и лейтенанта Робура. У самого входа скромно стоял, потупив глаза, ещё один знакомый нам человек — лекарь Теорис.
Прямо напротив входа, отдалённое от него пустым пространством в центре зала, находилось высокое кресло, изготовленное из какого-то искусственного материала серебристого цвета и выполняющее, по всей видимости, функцию трона. По бокам к нему были приставлены широкие деревянные ступеньки, на которых сидели две симпатичные, стройные девушки, не имевшие татуировок на телах, но одетые так же как и женщины ангелов. У каждой из них одно запястье руки было заковано в тонкую металлическую цепь, прикреплённую другим концом к передней ножке трона.
В кресле в расслабленной позе сидел человек, чей внешний вид разительно отличался от других ангелов, видимых нами ранее. Он был абсолютно лыс, и вся его голова — а не только лицо, как у прочих ангелов мужского рода, — была полностью разукрашена татуировками. Они покрывали собой буквально каждый участок кожи на его черепе. Но не только эта особенность выделяла мужчину из числа его соплеменников. Самое большое отличие заключалось в его возрасте — это был уже пожилой человек, практически старик. Он, как и многие другие ангелы, был одет в распахнутую спереди кожаную куртку без рукавов и кожаные штаны, а ноги были обуты в короткие сапоги с деревянной подошвой. Тело его, явно бывшее когда-то давно мускулистым, со временем значительно усохло и хотя ещё и оставалось подтянутым, но остатки мускулов уже с большим трудом угадывались под тонкой, старческой кожей.
Все ангелы, встречавшиеся нам до этого момента, являлись молодыми мужчинами и женщинами в самом расцвете сил или же юношами и девушками. Кроме того, мы видели также большое количество детей ангелов в Цитадели, но ещё ни одного старика или же пожилого человека, и я уже неоднократно задавался вопросом, почему нам до сих пор ещё не повстречались представители старшего поколения.
После того как по приказу наших конвоиров мы встали на колени в центре помещения, старик подался вперёд и стал пристально рассматривать нас тяжёлым взглядом из под полуопущенных век. В зале воцарилось молчание, и взгляды всех присутствующих в нём людей сосредоточились на наших персонах.
Так продолжалось несколько долгих томительных минут, пока ангел не откинулся на спинку трона и не произнёс сухим старческим голосом:
— Эти отщепенцы уничтожили воинов из твоего отряда, всех боевых котов, предназначенных для охоты, и большинство кочевников, мой сын?
— Отец, до тебя уже наверняка дошли тревожные вести о том, что с ними была ведьма. Именно она, а не эти трое, при помощи своего мерзкого колдовства нанесла нам такой значительный урон. К счастью, нам удалось обезвредить её, — поспешно ответил принц Артис и, поднявшись со своего места за одним из деревянных столов, подошёл к трону.
— Ведьма! — Человек в кресле скривил губы. — Не верю в эти глупые сказки. Я ещё ни разу в своей жизни не встречал подобных существ, а прожил я уже достаточно долго...
— При всём моём уважении к твоему почтенному возрасту, отец, нам сегодня утром действительно повстречалась одна из них. Иногда легенды говорят правду.
— И что же вы с ней сделали?
— Мой берсерк отрубил гнусной твари голову, а затем её тело закопали вместе с остальными павшими воинами.
— Надеюсь, перед этим твой лекарь исследовал тело ведьмы? Ведь ты не забыл отдать такой приказ? — Старик вперил вопросительный взгляд в принца.
— Конечно, правитель Одред! — выпалил Артис и заметно побледнел. — Теорис, быстро иди сюда!
Стоявший у входа лекарь встрепенулся и, торопливо подбежав к трону, низко склонил голову и преклонил одно колено.
— Скажи, лекарь, что ты обнаружил? — требовательно спросил Одред.
— Верховный правитель, я тщательно осмотрел останки ведьмы и ещё одного отщепенца, — потупив взор, промолвил Теорис. — Внутри них не было скверны. Я, конечно, уже не могу судить о состоянии разума этих двух мёртвых чужаков, но знаю точно, что гнев Мета не коснулся их тел...
В зале послышались шумные возгласы, ангелы оживились и принялись, перебивая друг друга, обсуждать эту новость.
— Молчать! — зычно прокричал принц Артис. — Закройте рты! Верховный правитель ещё не закончил допрос!
Люди мгновенно умолкли и успокоились. Одред окинул их недовольным взглядом и вновь обратился к лекарю:
— Означает ли это, что отщепенцы прибыли из чистых земель?
— Вполне вероятно, повелитель. Ваш доблестный сын пытался поговорить с теми из них, кто остался в живых. С этими пленниками... — он взглянул на нас, — но, насколько мне известно, они несли какой-то вздор...
— Да, отец. Они безумны! — нетерпеливо перебил его Артис. — Гнев Мета, возможно, и не коснулся их тел, но зато основательно помутил рассудок. Поэтому-то я и хочу использовать только их тела, разум этих отщепенцев мне не понадобится.
— Каким образом, сын мой? — ехидно усмехнулся старик.
— Один из них, тот у которого повреждена рука, могучий воин. Он мог бы участвовать в боях на Арене, — сделав вид, будто не заметил нотки сарказма в голосе отца, твёрдо ответил принц. — Самку я готов взять себе в услужение, ну а если она окажется недостойна этого, то мне придётся отдать её одному из своих воинов. А вот, что делать с третьим отщепенцем, я даже не знаю... Он труслив, как свиньи наших тупых фермеров. Боец из него никакой. Может быть, он ещё пригодится нам в качестве раба.
— Странно... — Одред задумчиво пожевал нижнюю губу. — Я вижу, что он хорошо сложен, у него сильное, крепкое тело. Тело воина...
— Поверь мне, отец. Толку от него не будет. Я уже проверял его.
— Я доверяю тебе, Артис. Значит, так оно и есть. А самка-то великолепна! Превосходная фигура и прелестная мордашка! Может, мне взять её себе? Признаюсь, мои наложницы уже весьма наскучили мне... — Одред скептически взглянул на двух девушек, прикованных к подножию его трона, и те испуганно сжались под его взглядом.
— Верховный правитель! Это замечательная мысль! — Прозвучал вдруг звонкий женский голос. Я посмотрел в ту сторону и увидел говорившую — статную рыжеволосую девушку. Эта красавица была сегодня днём в числе обитателей Цитадели, встречавших отряд принца, и именно она задавала ему вопросы на площади.
— Прелестная Рея, ты осмеливаешься перебивать твоего дядю? — с недовольством в голосе пробурчал Артис.
— Спокойно, сын мой. Дочке моей возлюбленной сестры не возбраняется это делать, — улыбнулся Одред. — Рея, ты что-то хотела сказать?
— Да, повелитель! — Гордая и привлекательная племянница старого вождя вскочила со своего места, где она сидела в окружении ещё нескольких женщин. — Гарем принца Артиса и так уже переполнен, а я совсем недавно потеряла двух прислужниц при последнем нападении диких кочевников на одну из плантаций. Твои наложницы вполне могли бы их заменить. Или же отдай мне эту самку-отщепенку, если она придётся тебе не по вкусу...
— Рея, ты слышала, что эта самка безумна? Не боишься, что она своими ядовитыми речами заразит остальную прислугу? — недобро сузив глаза, спросил Артис.
— Дорогой кузен, в таком случае я просто отрежу её паршивый язык! — с ледяной усмешкой откликнулась Рея и вновь села на скамью, а женщины из её окружения понимающе заулыбались.
— Узнаю дочку моей сестры! — Одред хлопнул себя ладонью по бедру и захохотал. — Помню, твоя несравненная мать любила позабавиться подобным образом! Как жаль, что она оставила нас так рано...
Линда со страхом в глазах посмотрела на меня. У меня сжалось всё внутри от жалости к ней и от внезапно нахлынувшей ненависти к нашим пленителям.
— Правитель Одред! — неожиданно произнёс лекарь Теорис дрожащим голосом. — Прости, что вмешиваюсь в ваш разговор, но я бы не рекомендовал вам предпринимать что-либо с пленниками, пока их всех не осмотрит Изориус.
В зале повисла мёртвая тишина, брови Одреда поползли вверх, а у принца Артиса отвисла челюсть. Увидев, какой эффект произвели его слова, Теорис ещё ниже опустил голову и скукожился на полу у трона.
— Мерзавец! Как смеешь ты, смердящее ничтожество, прерывать верховного правителя! — прошипел взбешённый принц ангелов и схватился за рукоять меча, висевшего в ножнах у него на поясе.
— Погоди, Артис, — пробормотал старик на троне и задумчиво почесал свой лысый череп. — У твоего лекаря наверняка имеются весомые доводы, иначе бы он не осмелился так дерзить. Говори, Теорис! Ведь так тебя зовут, если мне не изменяет память?
— Да, верховный правитель Одред, моё имя — Теорис. Я старший ученик Изориуса и уже почти год служу принцу Артису, — немного осмелев, начал свою речь лекарь. — Как уже упоминал ранее мой принц, эти отщепенцы, судя по всему, безумны. Ты и сам сможешь убедиться в этом, если соизволишь поговорить с ними. Но внешне они абсолютно здоровы и могут выполнять любую тяжёлую работу. Я уверен, гнев Мета повредил их рассудок уже на пути к нам в одной из своих многочисленных полостей, оставив при этом в целостности остальной организм. Ты, повелитель, справедливо предположил, что данные экземпляры, скорее всего, пришли к нам из чистых земель. Тех земель, где ещё не ступала нога ангела. Земель, полных сильными, послушными рабами и прелестными, страстными рабынями, только и ждущими того, чтобы служить вам. Они, естественно, ещё не подозревают о своей участи, но стоит только тебе объявить Священную Охоту, как боевые отряды мужественных ангелов ринутся в бой и, прорвавшись на неизведанные территории, заставят обитающих там презренных отщепенцев подчиниться новому порядку и стать вам верными слугами!
В зале сразу стало шумно, мужчины принялись с воодушевлением активно обсуждать слова лекаря, и даже женщины ангелов были заметно обрадованы этими новостями.
Одред резко поднял руку, заставив тем самым подданных моментально успокоиться, и, указав ею на Теориса, с кривой усмешкой промолвил:
— Я вижу, что одному ты действительно очень хорошо научился у жирного Изориуса, — умению складно говорить!
Старик засмеялся дребезжащим голосом. Все присутствующие в тронном зале ангелы присоединились к его веселью, и даже на лицах нескольких кочевников, до сих пор безучастно наблюдавших эту сцену, появились осторожные улыбки.
Лицо лекаря побледнело от страха, губы его мелко задрожали, но он всё же набрался смелости и продолжил запинающимся голосом:
— Верховный правитель, также очень высока вероятность того, что они прибыли из земель не только чистых, но и богатых добычей. Только взгляни на одежду, которая была на них до того, как твои храбрые воины взяли их в плен!
Он распахнул свой широкий балахон и достал из внутреннего кармана свёрнутый в клубок комбинезон, принадлежавший ранее кому-то из нас. Старик вяло махнул рукой, и одна из наложниц, расценив его жест как призыв к действию, поднялась со ступеньки и, волоча за собой цепь, спустилась к подножию трона и стоявшему там Теорису, забрала у него комбинезон и передала своему повелителю. У Одреда округлились глаза от удивления, когда он получил нашу одежду в свои руки. Все люди в зале молча наблюдали за ним, пока он гладил материал комбинезона руками, пробовал его порвать и даже понюхать.
— Мне никогда ещё не приходилось видеть столь странную одежду, — промолвил он и задумчиво посмотрел на нас, переводя взгляд с одного на другого. — Сколько же надо было заплатить Мастерам, чтобы они её изготовили? Эта диковинная одежда и присутствие ведьмы в их отряде наталкивают меня на определённые мысли...
— Вот именно, мой повелитель! — воскликнул Теорис, окрылённый тем, что вызвал неподдельный интерес у вождя. — Ведь если с ними была ведьма, то это означает, что на их земле могут быть и другие такие же. Эту опасность нельзя недооценивать! Только Изориус в состоянии разгадать, в чём кроется тайная сила ведьминого колдовства, и как защищаться от него твоим славным воинам. Чтобы решить эту задачу, ему понадобятся эти пленники. Он раскроет тайну и узнает путь, ведущий в их земли! Но только в том случае, если отщепенцы останутся в целостности и сохранности. Разумеется, после того как Изориус закончит с ними, вы сможете использовать их и в других целях.
— Ты опасаешься, что мои люди покалечат этих отщепенцев? Или пришибут их ещё до того, как Изориус вернётся в Цитадель?
— Так точно, правитель Одред. Подобное уже неоднократно случалось. Позволь мне напомнить всем собравшимся здесь ангелам твой собственный приказ, в котором говорится, что всех захваченных в плен отщепенцев следует сначала передавать для изучения Изориусу.
— Ты дерзок, лекарь, но в твоих словах есть правда! — сказал старик и выпрямился на троне, приняв горделивую осанку. — Я давно уже подумываю о возобновлении Священной Охоты. Именно поэтому Изориус так усердно ищет пути в новые земли. Может быть, на этот раз нам наконец улыбнётся удача!
Воины-ангелы ликующими воплями встретили его слова и стали трясти оружием в воздухе. Даже Артис, всё это время с недовольной миной слушавший разговор своего отца с Теорисом, благосклонно заулыбался и присоединился к всеобщей радости.
Одред с широкой ухмылкой на разрисованной физиономии некоторое время наблюдал за бурными эмоциями своих подданных, а затем решительным жестом руки остановил веселье и провозгласил:
— Я принимаю твои доводы, лекарь, и запрещаю притрагиваться к пленным до появления Изориуса в Цитадели. Он на пути сюда и вскоре уже будет здесь. Ты знаешь, Артис, что он сопровождает твоего младшего брата в походе к внешним границам нашей земли. Бери с брата пример — он часто прислушивается к советам Изориуса и ценит их. Я и сам уже много раз имел возможность убедиться в том, что завет нашего предка Леонида об обязательном наличии лекарей у вождей ангелов имеет глубокий смысл и был дан нам не напрасно.
Принц бросил злобный взгляд на Теориса, и мне было отчётливо видно, как при этом напряглись его мышцы, но он быстро обуздал свой гнев и учтиво обратился к отцу:
— Правитель Одред, мы сделаем так, как ты нам велел. Мой брат Финнис, конечно, поступает разумно, что время от времени советуется с Изориусом, но когда-нибудь ему придётся научиться использовать и свою собственную голову.
В зале повисло напряжённое молчание, а старик на троне сузил глаза, наклонился вперёд и крепко стиснул подлокотники кресла.
— Артис, тебе не следует в присутствии воинов и наших гостей обсуждать членов твоей семьи. — Тихий, спокойный голос Одреда не предвещал ничего хорошего.
Принц несколько секунд выдерживал тяжёлый взгляд отца, но затем, похоже, внутренне сдался, потупил взор и поклонился вождю.
Старик вновь расслабился, откинулся на спинку трона и кивнул в нашу сторону:
— А сейчас я хотел бы послушать рассказ отщепенцев. Кто из них главный?
Артис, заметно обрадованный сменой темы, указал на Конрада:
— Я думаю, этот воин больше всего подходит на эту роль. Второй отщепенец — трусливый, никчёмный болван.
Мне показалось странным, что он даже не допускал мысли о том, что Линда тоже вполне могла бы быть предводителем нашего отряда. Впоследствии я узнал, что женщины ангелов не имели права занимать руководящие позиции, а женщины других племён вообще не считались у них людьми.
— Говори! Ты вождь? — требовательно спросил Одред у андроида.
Конрад бросил беглый взгляд в мою сторону и, к моему искреннему удивлению, указал здоровой рукой на меня и твёрдым голосом объявил:
— Верховный правитель Одред, я всего лишь простой воин и подчиняюсь приказам моего командира. Вот он, его имя — Кай Руссов.
— Ха! — воскликнул принц Артис. — У этих мерзостных отщепенцев вождями могут быть даже трусы! Неудивительно, что эти выродки бегут, сверкая пятками, как только завидят наших отважных воинов!
— Однако их страх перед нами всё же не помешал им уничтожить ангелов твоего отряда, не считая кочевников и всех боевых котов! — насмешливо заметил его отец, и на лицах многих присутствующих в зале появились злорадные ухмылки.
Артис позеленел от злости и стыда и, устремив на меня полный ненависти взгляд, процедил сквозь зубы:
— Если бы не проклятая ведьма, исход битвы был бы совсем другим. Я и сам с нетерпением жду возвращения Изориуса. Если он найдёт средство против ведьминого колдовства, то такое больше никогда не повторится!
Сказав это, он окинул долгим, пристальным взором своих соплеменников, и улыбки моментально исчезли с их лиц.
— В таком случае предоставим слово тебе, Кайрусов, расскажи-ка нам о своём народе и о том, с какой целью вы проникли на наши территории! — обратился ко мне Одред.
Мне практически не оставалось времени на раздумье, поэтому я решил говорить правду, полагаясь на благоразумие вождя:
— Верховный правитель, мы — я и мои друзья — прибыли к вам не из другой земли. Мы прибыли из другого мира. Вероятно, вы даже не осознаёте этого факта, но все вы, ангелы и прочие народы, проживаете внутри замкнутого пространства огромного космического корабля. Ваш дом, этот корабль, свободно дрейфует в безвоздушном пространстве, называемом космосом. Помимо вашего корабля, в космосе существует несметное количество других объектов, превосходящих по своим размерам ваш дом во много раз. Эти объекты называются звёзды и планеты. Звёзды представляют собой громадные огненные шары, вокруг которых вращаются объекты помельче — планеты. Но даже эти относительно маленькие планеты на самом деле являются гигантскими по сравнению с кораблём, внутри которого вы живёте. На одной из таких планет и проживает мой народ. Нас послали сюда, чтобы изучить ваш корабль и помочь вам вернуться назад, на родину, ведь именно на нашей планете был построен ваш дом тысячу лет назад, и все вы являетесь потомками тех людей, которые были первыми обитателями этого корабля.
Я замолчал и посмотрел на мужчин и женщин, сидевших за столами вокруг нас. Их лица выражали крайнее удивление, смешанное с недоверием и непониманием. Многие из них насмешливо улыбались и презрительными жестами выражали своё отношение к моему рассказу. Принц Артис с довольной улыбкой смотрел на своего отца, ожидая его реакции. Даже Теорис широко улыбался и со стороны выглядел так, словно большой груз упал с его плеч.
— Занятно! — усмехнулся Одред. — Давно я не слышал столь бредовых речей. Да, что там давно, я вообще ещё никогда не слышал подобного вздора!
— Зачем с ними разговаривать? — возмутился Артис. — Пусть отправляются обратно в тюремный барак и ждут возвращения Изориуса! Ты же видишь, они полные идиоты!
— Постой, не торопись, сын мой, — отозвался старик. — Я хочу побеседовать с ними. У нас так мало новых развлечений, а речь этого отщепенца такая занятная... Пусть ещё повеселит меня... Ты, отщепенец, действительно веришь в то, что сейчас наболтал?
— Мои слова содержат только правду, — ответил я, стараясь не обращать особого внимания на насмешки ангелов. — Я понимаю, вам очень трудно в них поверить. Но это действительно так! Одно из прямых доказательств тому — наша одежда, которая, кстати, всё ещё лежит на твоих коленях, правитель Одред.
Вождь взглянул на комбинезон и пренебрежительно отбросил его к подножию трона:
— Эта одежда ничего не значит, Кайрусов. Всем известно, что Мастера могут изготовить всё что угодно. Главное, чтобы было чем заплатить за их работу.
— Хорошо... А тот факт, что в бою с нами погибло так много ваших людей и животных? Колдовство здесь абсолютно ни при чём. Твои воины и хищники были убиты силой грозного оружия, которое мы пронесли с собой на ваш корабль с нашей планеты... — Конрад бросил мне предостерегающий взгляд, но я уже и сам понял, что сболтнул немного лишнего. Я умолк на полуслове, обдумывая, как же исправить эту досадную оплошность.
— И где же это смертоносное оружие? — заинтриговано спросил Одред. — Артис, вы обнаружили что-нибудь похожее на поле битвы?
Но принц не успел даже и рта раскрыть. Его опередил Теорис, поспешно выкрикнувший:
— Я лично обыскал всех отщепенцев, правитель. И живых, и мёртвых. Никакого особенного оружия при них не было! Он просто выгораживает ведьм! Может быть, в своём безумии он даже не осознаёт, что одна из них находилась всё время рядом с ними. Вполне возможно, что он до сих пор околдован!
— Сумасшедший отщепенец! — с видимым облегчением пробормотал старый вождь. — Его нелепые россказни заставляют усомниться даже меня. Ладно, пусть продолжает... Так, кто же вас направил сюда? Ведь ты упомянул, что вас сюда послали. Кто это был?
Я на мгновение задумался. Что сказать ему? Продолжать говорить правду? Или же солгать, придумать какую-нибудь красивую легенду? Но это было не в моих силах, я был на это просто не способен. Я посмотрел на Линду, пытаясь найти в её ответном взгляде поддержку или же, напротив, неодобрение. Но она лишь понимающе кивнула мне, и тогда я решил идти до конца и рассказать всю правду, какой бы дикой и безумной она не показалась этим варварам.
— Нашу исследовательскую экспедицию на ваш корабль направил Совет ИскИнов, — начал я, уже зная заранее, что мои слова покажутся обитателям ковчега сущей бессмыслицей.
— Какой совет? Кто это — искины? — продолжал допытываться Одред.
— ИскИны представляют собой мыслящие машины, особые механизмы невероятно сложной конструкции, созданные нашими предками многие столетия назад.
— Что такое механизм?
— Это довольно трудно объяснить...
— Как они выглядят?
— Их нелегко описать... — Мне стало неловко, и я немного растерялся, так как донести до разума этих примитивных людей такое понятие, как Искусственный Интеллект, оказалось невероятно сложной задачей.
— А ты попытайся, отщепенец. Напряги свои трухлявые мозги, — язвительно улыбнулся старик. — Ты их, вообще, сам когда-нибудь видел, этих твоих искинов?
— Нет, конечно, не видел. ИскИнов постоянно окружает губительное для человека радиационное поле. Это такой очень вредный воздух, способный вызвать у человека тяжёлую болезнь или даже смерть. Кроме того, каждый ИскИн не является одиночным объектом, а составляет, по сути, группу из нескольких мыслящих машин или механизмов. На той планете, откуда мы прибыли, они находятся в основном в специализированных помещениях глубоко под землёй.
— И как же вы с ними общаетесь?
— Через их посредников — киборгов. Они внешне похожи на людей, хотя таковыми не являются.
— Кем же они являются?
— Машинами, тоже искусственными механизмами, но не обладающими могуществом и мудростью ИскИнов.
— Очень интересно! — Лицо Одреда расплылось в широкой улыбке. Старого ангела на троне, похоже, чрезвычайно забавляла наша беседа. — Получается, ваши искины через своих слуг, этих самых киборгов, послали вас сюда? И здесь вы выполняете их указания?
— Да... Примерно так и обстоит дело... — Я с сомнением посмотрел на Линду, но она только пожала плечами. Так как слово ей так и не предоставили, выпутываться из этой щекотливой ситуации предстояло мне самому.
— Мне кажется, я понял ход твоих мыслей, отщепенец. Эти искины — ваши боги? Ведь они незримы для вас и в то же время мудры и могущественны. А ты знаешь, что это большая ересь? Ведь не может быть никаких других богов, кроме Мета! Мет един, и он и есть окружающий нас мир! Мы все, люди и звери, живём в чреве Мета до тех пор, пока нам не придёт время перейти на его тёмную сторону!
Ангелы единодушно подхватили его последние слова, возмущённо зашумели и затрясли оружием. Старик выждал пару минут и опять вскинул руку, призывая своих подданных к молчанию.
— ИскИны никакие не боги, наоборот, они служат нам, людям, — сказал я, как только гомон утих.
— Ты совсем запутался, полоумный придурок! — злобно засмеялся Артис. — Сначала говорил, будто они послали вас сюда, а теперь утверждаешь, что они ваши слуги!
— Это сложно объяснить в двух словах, — мне было довольно трудно противоречить его простой логике, — они действительно подчиняются нам, но в то же время следят за порядком на нашей планете и регулируют все процессы нашей жизнедеятельности.
— Воистину, этот бред великолепен! Его можно слушать бесконечно! — воскликнул Одред и перевёл взгляд на своего сына. — Артис и Теорис, вы оказались правы. Он сумасшедший! Или недоумок.
— Да, мой повелитель, теперь ты воочию убедился в правоте моих слов. — Теорис прямо-таки сиял от счастья.
— Не зазнавайся! — грозно проворчал старик. — Знай своё место!
Лекарь поклонился до земли и с подобострастным видом отошёл на пару шагов от трона.
Одред вновь обратил свой взор на меня:
— Сумасшедшие бывают довольно опасны. И вы уже доказали это в бою с отрядом моего старшего сына. Ты согласен с моими словами, отщепенец?
— Верховный правитель, не мы начали тот бой, — попытался я хоть как-то объяснить ему несправедливость этих обвинений. — Мы пришли в ваш мир только с добрыми намерениями. Если бы люди принца Артиса не напали на нас в деревне, то всех этих жертв можно было бы избежать.
— С «добрыми намерениями»? Так ты это называешь, Кайрусов? — Голос Одреда приобрёл металлические нотки. — Здесь присутствуют наши друзья, кочевники из Ближних Пределов. Жусен, тебе есть, что нам рассказать. Иди сюда и поведай всем собравшимся о том, о чем ты уже поделился со мной!
Из группы коренастых, безобразных и полуголых людей отделился один бородатый мужчина и подошёл к трону. Его густая борода закрывала почти половину некрасивого, кривого лица с выпученными глазами и широким приплюснутым носом. На бедре сбоку у него висел короткий изогнутый меч.
— Великий вождь ангелов, и вы, его верные подданные, послушайте меня, посланника от Союза свободных племён Ближних Пределов! Говоря о неких «добрых намерениях», этот подлец нагло лжёт, — громогласно заявил он и обвиняюще указал на меня пальцем. — Буквально вчера один из наших кочевых отрядов наткнулся на этих людей в одной из пограничных артерий. Нашим сородичам пришлось вступить с ними в смертельный бой. Несмотря на большое количество моих соплеменников и наличие у них сторожевых псов, эти отщепенцы смогли уничтожить почти всех из них! Из наших воинов уцелел лишь один единственный человек. Ему удалось бежать от верной смерти и поведать нам о трагической судьбе своих боевых товарищей!
Волнение охватило ангелов, усмешки исчезли с их лиц, и они озабоченно зашептались, обмениваясь тревожными взглядами.
— Сначала я не поверил рассказу этого воина и посчитал его трусом и предателем, — продолжал кочевник, явно довольный произведённым эффектом. — Но по приезду в Цитадель я услышал о ведьме среди отщепенцев и о том, как сегодня погибли другие кочевники из родственного мне племени, а также ангелы и боевые коты славного принца Артиса, и понял, что напрасно не доверял своему соплеменнику. Сейчас я даже склоняюсь к мысли о том, что вчера с ними была не одна ведьма, а несколько! И именно они уничтожили своим тёмным колдовством большинство наших людей и свирепых псов! Иначе я никак не могу объяснить столь высокие потери среди нас. Выживший воин говорил о том, что многие в его отряде умерли мгновенно, не успев даже скрестить свои мечи с оружием неприятеля. Карательный отряд, поспешивший к месту недавней битвы, обнаружил там только три трупа отщепенцев в необычной одежде и мёртвые тела кочевников и их псов, причём у многих из них не было даже ранений! Наши охотничьи собаки вроде почуяли уцелевших врагов, но им всё же каким-то непостижимым образом удалось скрыться. Подумайте сами, ангелы, какой из всего этого напрашивается вывод?
Тут мужчин в тронном зале словно прорвало. Они гневно закричали, повскакивали со своих мест и схватились за оружие.
— Спокойствие! — гаркнул Артис. — Эти отщепенцы в наших руках, а все их ведьмы погибли. Им уже никуда не деться от нашего праведного гнева!
Взгляд Теориса заметался, ситуация явно выходила из под контроля, и он, похоже, лихорадочно пытался придумать выход из создавшегося положения. Но, к нашему счастью, Одред уже принял своё решение и менять его не собирался.
— Жусен, ты можешь вновь вернуться на своё место, — твёрдо произнес верховный вождь ангелов. — Надеюсь, теперь всем ясно, насколько опасны эти отщепенцы? Как я уже постановил, мы подождём возвращения Изориуса и затем решим, что делать с ними дальше. На этом допрос окончен. Отведите раненого воина-отщепенца в казарму бойцов и заприте в карцере. Этих, — он указал на меня и Линду, — верните обратно в тюремный барак. Пусть они ожидают там свою участь, а нас ждёт праздник, много свежего мяса, сладкие рабыни и волнительные битвы бойцов на Арене!
Его последние слова потонули в восторженных криках ангелов, а лекарь Теорис вздохнул с видимым облегчением и незаметно для всех окружающих кивнул мне с торжествующей улыбкой на лице.
