Тантубергет
Она видела, как подъезжает машина, и спряталась в кустах.
Позади нее, далеко внизу, остались роща Тантулунден и солнце, которое как раз скрылось за горизонтом, так что виднелась только светлая полоска над крышами. Узкая башенка церкви Эссингечюркан казалась тонким штрихом на фоне Смедслеттена и Ольстена.
Внизу, в роще, на широко раскинувшейся лужайке отдыхают люди, не обращая внимания на прохладу: сидят на одеялах, пьют вино. Какая-то пара запускает фрисби, хотя уже почти стемнело. Поодаль, у купальни, кто-то плещется перед сном.
Машина остановилась, мотор заглох, погасли фары. Стало тихо.
Все эти годы, проведенные в самых разных датских заведениях, она пыталась забыть, но ей это так и не удалось. Сейчас она завершит то, что давным-давно решила сделать.
Покончить с неизбежным.
Эти женщины в машине сделают возможным ее возвращение во Францию. В маленький домик в Блароне, недалеко от Сен-Жюльен-дю-Вердона.
Ханна Эстлунд и Йессика Фриберг должны быть принесены в жертву. Упасть в забвение, как многие другие.
Исключая мальчика из «Грёна Лунд», дело касается больных людей. Забирать мальчика было ошибкой. Она поняла это, и мальчик остался жив.
Когда она вколола ему чистый алкоголь, он потерял сознание, и она надела на него поросячью маску. Они провели всю ночь возле Вальдемарсудде, и когда она наконец поняла, что он не ее единоутробный брат, то передумала.
Мальчик невиновен, чего не скажешь о женщинах, которые сейчас ждали ее в машине.
К своему разочарованию, радости она не ощущала.
Никакой эйфории, нет. Даже облегчения не было. Посещение Вермдё тоже обернулось разочарованием. Дом бабки и деда сгорел, и оба погибли.
Она надеялась поглядеть, какие у них будут физиономии, когда она перешагнет порог и затеет выяснять отношения с ними.
Какое у него будет лицо, когда она расскажет, кто ее отец.
Отец и дед, гнусная свинья Бенгт Бергман.
Приемный отец Пео, наоборот, все отлично понял. Он даже просил прощения и предлагал ей деньги. Как будто его дела настолько хороши, что он может компенсировать последствия своих поступков.
Таких денег просто не существует, подумала она.
Эта жалкая Фредрика Грюневальд сначала не узнала ее. Что неудивительно – в последний раз они виделись на хуторе Вигго Дюрера в Струере десять лет назад.
И в тот раз Фредрика рассказывала о Сигтуне.
Регина Седер тоже была там. На последних сроках беременности, жирная, как свинья, она, вместе с Фредрикой, стояла рядом и наслаждалась.
Она помнит их пустые глаза, пот, общее возбуждение, царившее в комнате.
Она поплотнее запахнула свой кобальтово-синий плащ и решила выйти к машине и тем двум женщинам, о которых знала все.
Когда она сунула руки в карманы, чтобы проверить, не забыла ли «поляроид», правую руку обожгло.
Она подумала: отрубить безымянный палец – невеликая жертва.
Прошлое всегда дотянется до тебя, подумала она.
Благодарность
не выражаем ни единому гаду.
Примечания
1
Перевод И. Бочкаревой.
(обратно)
2
Юнибаккен – детский культурно-развлекательный центр, музей сказок на Юргордене.
(обратно)
3
«Пампас Марина» – крупнейшая в Стокгольме частная гавань для малых судов.
(обратно)
4
Умеренная коалиционная партия (консерваторы).
(обратно)
5
Первая часть шведской пословицы «Вверх – как солнце, вниз – как блин», то есть высоко поднялся, да упал плашмя.
(обратно)
6
Что ты здесь делаешь? (датск.)
(обратно)
7
И все – похотливые немецкие подстилки. Шлюхи, как есть шлюхи. Перебили пять тысяч свиней (датск.).
(обратно)
8
Бернадот – современная правящая династия (Карл XIV Густав, кронпринцесса Виктория и пр.).
(обратно)
9
Брункебергсосен – каменная гряда, проходящая в центре Стокгольма.
(обратно)
10
«Черный Петер» – карточная игра, где проигравшим оказывается игрок, вытянувший пиковый туз.
(обратно)
11
Дело закрыто (англ.).
(обратно)
12
Как рыбка (англ.).
(обратно)
13
Не умею плавать (англ.).
(обратно)
14
Хорошая работа (датск.)
(обратно)
15
Проклятье. Этот мертвый... (датск.)
(обратно)
16
Все в порядке. Пуповина повреждена. Ты не виновата (датск.).
(обратно)
17
Спортивное объединение Хаммарбю.
(обратно)
18
Городская миссия (в Стокгольме и других городах) – благотворительная организация под патронатом кронпринцессы Виктории, оказывающая помощь бездомным и нуждающимся (вплоть до предложения работы и обучения).
(обратно)
19
Конец обсуждению (англ.).
(обратно)
20
Налево! (фр.)
(обратно)
21
Lex Maria – параграф Закона 1998:531 о профессиональной деятельности в области здоровья и ухода за больными. В соответствии с «законом Марии» лечащий врач обязан заявить в Управление здравоохранения о случаях нанесения вреда пациенту. Закон обязан названием инциденту, произошедшему в 1936 году в больнице Св. Марии в Стокгольме: четверо пациентов скончались из-за того, что им ввели не то лекарство.
(обратно)
22
Это здесь. Что слушаешь? (датск.)
(обратно)
23
Челль Лённо – шведский композитор, руководитель дамского хора.
(обратно)
24
Мудак (датск.).
(обратно)
25
Хукоу – система регистрации места жительства и рода занятий в Китае. Ограничивала мобильность большинства китайцев, оставляя их в деревне на протяжении последующих десятилетий. Распределение питания и других ресурсов было привязано непосредственно к месту регистрации.
(обратно)
26
Известная оговорка короля, допущенная во время речи на праздновании 550-летия риксдага.
(обратно)
