Глава 6
Хиро удобно устроился на полу и быстро заснул. В отличие от Намико, которая полночи ворочалась с боку на бок и била подушку. У нее было нехорошее предчувствие. К утру она была совсем никакая и не хотела подниматься, даже когда приехала Хотару. Хиро еле ее поднял с постели и заставил одеться.
В машине русалка сначала было страшновато. Хорошо, не начала ее исследовать. Мало ли, Хотару не поймет.
Но потом она заснула и сползла на плечо юноши, сидящего рядом.
Хиро думал, что они едут к отцу в Киото, но, заметив, что они едут в другую сторону, спросил:
- Эй, Хотару, куда ты нас везешь?
- К отцу.
- Насколько я помню, Киото в другой стороне.
- А кто тебе сказал, что мы поедем в Киото? Моя бедная машина не выдержит поездки туда!
− Куда ты тогда нас везешь?
− В соседний коттеджный поселок.
− С каких пор отец живет так близко к Токио?
− Хм... Дай подумать... Он переехал туда почти сразу после того, как ты поступил в университет. Не знаю, что он хотел этим сказать...
− Вы что, издеваетесь надо мной?
− Почему ты так думаешь?
− А ты как будто не понимаешь?
− Нет.
− Вы просто хотите посмеяться надо мной. Вот, вы такие любящие родственники, приглашаете пожить у вас во время каникул, желаете всего самого хорошего и заботитесь о моем благосостоянии?! Даже когда я был ребенком, вы за мной так не ухаживали. Чего вы добиваетесь? Что вы от меня хотите?
− Ничего, просто чтобы ты жил с нами...
− Да, гениальный ответ! Ты правда надеешься, что я поверю?
− Но ты же согласился пожить у отца...
− Я согласился только из-за Намико. Это она попросила меня попробовать сблизиться с вами, вдруг вы изменились. О чем я вообще думал?! Отвечай, Хотару, зачем я вам нужен?
− Ни зачем.
− Я все равно выясню.
***
Когда они подъехали к коттеджному поселку, Хиро пришлось разбудить Намико - не нести же ее в дом отца.
Войдя в дом, Хиро тут же наткнулся на папу. Это был тучный черноволосый мужчина с резкими, некрасивыми чертами лица. Он стоял в халате и тапочках. Его звали Такаши.
Он удостоил своих детей коротким взглядом, затем переведя его на Намико, и спросил хриплым басом:
- Хотару, а это еще кто?
- Отец, это Намико. Она жила с Хиро и он отказался приезжать без нее.
- Чика не будет готовить для нее комнату. Поживет в одной комнате с Хиро.
Он ушел, продолжив чтение газеты. Хотару проводила брата и русалку в их комнату, по дороге объяснив, где находится ванная. Комната находилась на втором этаже. Взглянув наверх, куда вела лестница на третий этаж, Хиро увидел лишь темноту. Хотару, зайдя с ними в дверь, ее захлопнула и тихо сказала:
- Значит так. На верхний этаж заходить запрещено. Ни под каким предлогом туда нельзя. Ясно?
Хироши кивнул, и Хотару вышла. Намико надула губы и обидчиво проговорила:
- Почему у твоего отца и сестры такие странные взгляды? У меня от них мороз по коже...
- Что ж, привыкай. Сама уговорила меня сюда приехать.
- Угу. Интересно, а почему наверх нельзя? Твоя родня что-то скрывают.
− Они - могут. Я никогда не считался членом из семьи. Поэтому я не собираюсь лезть в это.
− Я вот думаю, как в вашем мире сложно жить. Странные предметы, странные люди, странное обращение друг с другом...
− Знаешь, я то же самое могу сказать и про ваш мир, только судя по твоим рассказам. Все странно, что непривычно.
− Да... Наверно.
Вдруг она схватилась за голову, а ее лицо исказилось от боли.
− Намико, что случилось?
- Я... Чувствую сильный магический предмет русалки. Он зовет меня... - все еще морщась, ответила русалка.
- Эти ваши предметы и это умеют? - удивился юноша.
- Не все, только самые сильные. Но у этого предмета очень слабая аура. Русалка, владеющая им, умирает. Хиро, мне нужно пойти туда, откуда он меня зовет! На верхний этаж!
- Что? Но Хотару...
- Мне плевать на то, что сказала твоя сестра, я иду туда! А ты сам решай, идти со мной или нет.
Намико встала, превозмогая боль, и отправилась наверх. Такой решительной она была только в ночь из первой встречи. Хиро вздохнул и пошел за русалкой.
Когда он ступил на лестницу, Намико уже скрылась во тьме. Поднявшись наверх, он заметил тусклый свет в дверном проеме в дальнем углу просторной комнаты, в которую только что вошел. Оглядевшись и не найдя русалки, он пошел туда, решив, что она уже там. Пройдя туда, он увидел стоящую столбом Намико. Ее лицо освещал свет догоравшей свечи. На нем отразились удивление, радость, и в то же время грусть. Ее глаза были направлены в середину комнаты, где на полу в платье цвета фуксии сидела красивая девушка. Она была немного старше Намико, а ее большой сиреневый глаз мягко отражал свет свечи и наблюдал за Намико, а ужасно длинные черные волосы прикрывали другой глаз и ложились на пол аккуратными волнами. Ее черты были так же нежны и мягки, как у Намико. Она была красива, но даже при таком тусклом свете можно было заметить, как она страдает. Ее юное лицо уже было покрыто мелкими морщинками. Она, видимо, часто морщилась от боли. Ее глаз выдавал состояние ее души. Она очень долго страдала.
− Кагами... Это ты? − с наворачивающимися на глаза слезами спросила Намико, − Это ты использовала свой магический предмет, чтобы позвать на помощь?
− Намико, ты почти не изменилась. Да, это я, Кагами, и это я звала на помощь, − красивым и высоким, но слабым голосом ответила она.
− Но... Как ты здесь оказалась? И что с твоим глазом? - Намико села рядом с девушкой.
− Нами-тян, я не буду тебе отвечать. Это слишком долгая история.
− Кагами, тебе тут плохо. Почему же ты не сбежишь отсюда? Ты же могла...
− Нет, Нами. Не могла. Я почти полностью истратила свою силу. Я больше не могу обратить ноги в хвост, и ходить без магии тоже. А пока могла, меня держали взаперти. Они хотели заработать на мне. Нами-тян, я умираю. Я уже больше года не купалась в соленой воде. Я не протяну больше трех дней.
− Кагами, нет, не смей! Кроме тебя, у меня никого нет. Пожалуйста, не надо. Хиро отвезет тебя к морю. Ты будешь жить.
− Не говори, что у тебя кроме меня никого нет. Я же вижу всех насквозь. У тебя есть он. И он тебя ни за что не покинет.
− Кагами?
− Нами, не приходи сюда, иначе тебе придется несладко.
− Но...
− Кагами-сан, вам действительно поможет морская вода? - вмешался Хиро.
Кагами покачала головой.
− Не совсем. Это спасение для умирающей на суше русалки. Но мои силы слишком сильно иссякли. Морская вода может и не помочь мне. Но неужели ты и правда хочешь отвезти меня к морю?
− Да. Завтра рано утром я заберу вас к морю. Если вы как дороги Намико, я делаю все, сто в моих силах.
− Ты хороший человек. Я таких еще не встречала, − она тихо усмехнулась и добавила, − Черт, опять я начинаю философствовать, как старушка. А ведь мне всего двадцать пять лет.
