Заметка четвертая: Возвращение к истокам, в поисках истины.
Полчаса спустя, в поместье семьи Доррингхейм.
Хакурю вновь вернулся на место преступления, но уже для выяснения мотива. Неизвестный наниматель, о котором знают близняшки Шелли и Келли, до сих пор не давал ни минуты на отдых. Стоит ли копать глубже? Определенно, да. Но с каждым разом, детектива гложет крайне двоякое чувство. Словно что-то внутри, отговаривает его от расследования, одновременно противясь собственному конфликту. И никому об этом даже не скажешь.
- Сомнения – вот злейший враг. – Хакурю не переставал раздумывать о своём состоянии души. – Во имя госпожи Фемиды, я обязан закончить дело до конца!
- Что-то не так, детектив? – Обратилась горничная, глядя на Хакурю. – Вы как-то бледно выглядите.
- По мне так заметно? – Отвечая на подобный вопрос уже машинально, Холлоу ничего не мог поделать со своим режимом сна и вредными привычками. – Со мной всё хорошо, правда.
И снова ложь во благо. Хакурю частенько грешил замашками мессии, жертвуя собственным здоровьем и рассудком. За неимением напарника и наличности для его найма, Холлоу привык заниматься всеми делами самостоятельно. Налоговые отчисления, распределение денег на аренду...
В общем и целом, тяжело живется индивидуальным предпринимателям.
- Вот оно как. – Неоднозначно отреагировала девушка. – Явно врёт. Детектив явно ест меньше положенной нормы, ногти местами поломаны, а также небольшие морщины дают о себе знать. – Может, вы хотите перекусить?
- Не хочется вновь обременять госпожу. – В этот момент, служанка вспомнила слова Катерины, услышав короткий смешок с долей печали.
***
- Орианна. – Эта фраза из уст господина Жан Пьера, звучала крайне подавляюще. – Слушай меня внимательно. Госпожа Доррингхейм ждёт гостя, чей уровень важности превышает любые рамки. Даже господин Шон укоризненно посмотрел мне в глаза, как только я покинул покои госпожи...
- А что в этом плохого? Немного не понимаю, простите.
- Госпожа пытается сказать, что господин Холлоу, по своему поведению – альтруист. – Шон включился в разговор между дворецкими. - Отдаст всего себя, чтобы другим было комфортно. – Поправив свои очки, старый дворецкий посмотрел на девушку с присущей ему аурой спокойствия. – А насчёт того, что наш гость куда важнее любого предыдущего – то эту информацию стоит воспринимать прямо. Твой непосредственный начальник сумел неточно выразиться при госпоже, на что получил львиную долю упреков в собственный адрес.
- В-Вот как... - Заметив, что горничная не понимает аллегорий и намеков, дворецкий вздохнул. – Ч-Что-то не так, господин Шон?
- Детектив Холлоу крайне мало ест для человека, которому приходится работать ежедневно и без перерывов. – Катерина встала со своего кресла, направившись к выходу из кабинета. – Постарайся уговорить его поесть, как бы он сильно не пытался от этого уйти.
- Х-Хорошо!
***
- Что-то случилось? – Уже обратился к девушке Хакурю.
- Н-Нет, я просто вспомнила, что госпожа сейчас занята! – Импровизация казалась настолько дешевой, что сама горничная не верила собственной лжи. - Д-Да!
- И чем же она занята? – Поинтересовался Холлоу, спокойно реагируя на слова горничной.
- Принимает ванну. Может, пока вы ожидаете госпожу, захотите пообедать?
- Принимает ванну? Мы ведь договаривались о встрече буквально двадцать минут назад...
Хакурю слишком много тратит времени на вещи, которые не стоят внимания на текущий момент времени. Но, не ожидая никакого подвоха от самой Катерины, Хаку решил проигнорировать неточности, сказанные в последующих словах.
- Хм. – Несколько секунд раздумий заставляли горничную понервничать. - Вспоминая тот факт, что госпожа является ярым любителем чистоты и порядка – то придётся ждать больше часа... - Раздумывая о собственном времени, Хакурю ненароком зевнул. – Может, мне тогда приехать позже?
- Для чего вам раз за разом проделывать утомительный путь в такси? Или вы настолько сильно не хотите тут оставаться?
- Действительно, с моей стороны звучало как оскорбление родного поместья. – Холлоу почесал свой затылок. – Думаю, что я останусь.
Орианна не могла поверить в то, что гений сыскного дела поверил в самую явную ложь.
- Раз рыбка на крючке, то мне стоит продолжать!
- Отлично! – Хлопнув несколько раз, Орианна направилась быстрым шагом по коридору. - Тогда я немедленно сообщу повару, чтобы он приготовил обед на две персоны!
- Что? Н-Не ну- - Но не успев вовремя среагировать, Хакурю удивился скорости девушки. – Ох. А я так не хотел, чтобы ради меня кто-то работал...
...
Не прошло и пары минут, как аперитив к блюду дня, в виде округлого хлеба и крайне ароматного чая с облепихой. Хоть Хакурю и не подозревал, что его буквально насильно заставили поесть, но некоторые нелогичные вещи в поведении горничной, ему удалось заметить.
- Основное блюдо будет готово через пятнадцать минут, господин Холлоу. Пожалуйста, ожидайте.
- С-Спасибо. – Слегка смущенный своим бездействием, Хакурю собирался было встать со своего места, но один из служащих дома в одно мгновение исчез из виду. – А? К-Как так?
Вновь оставив в неведении юного дарования, несколько дворецких и горничных наблюдали за парнем из-за кухонной двери.
- Этот детектив крайне вежливый человек. – Подметила Орианна, вспоминая слова госпожи. – Теперь я понимаю, о чём говорил господин Шон...
- Орианна? – Дворецкий, который готовил еду для трапезы, удивленно взглянул на улыбающуюся коллегу. – Как обстоят дела? Детектив что-то ещё пожелал на обед?
- Мы не можем опозорить имя нашей госпожи. – Спокойно сказала Орианна, сжав левую руку в кулак. – Что ты сейчас готовишь, Джон?
- Мясо молодого ягненка, слегка поджаренный картофель с грибами, и овощную нарезку.
- Этого недостаточно! – Стукнув по столу, Орианна принялась осматривать кухню. – Лучшее вино, лучшее мясо... Это всё – не то!
- Ч-Чего ты завелась, Орианна?! – С полным недоумением на девушку смотрели несколько поварят. – У нас итак лучшие продукты! Куда ещё лучше?!
- Лучшие сочетания! Нам нужно выложиться на все сто пятьдесят... Нет, на все двести процентов!
- Чего она так взъерошилась? – Высказался один из поварят.
- Не знаю. – Второй поваренок пожал плечами. - Но стоит повиноваться шеф-повару, пока она нам не зарядила кастрюлей по лицу.
...
- Ох, ты уже здесь? – Катерина мастерски отыгрывала роль незнающего человека, хотя она прекрасно осведомлена о том, что Хакурю уже двадцать минут ждет её визита. – Прости, что так внезапно захотелось принять ванну...
- Не беда, госпожа Катерина. Я уже успел перекусить хле-
- Бездари, какого хрена вы творите?! – Послышались крики с кухни. – Я же просила что-то неординарное, а не убийственное! Кто столько чеснока добавляет к соусу?!
- Что там происходит? – Решил поинтересоваться Хакурю, но чесночный запах постепенно наполнял комнату. – Чеснок? Мне не послышалось, или же-
- Нельзя пускать Орианну на кухню, я же говорила... - Катерина собиралась присесть, но почуяв неладное, та захотела направиться к кухне. Но её остановил Хакурю. – Что-то случилось?
- Если можно, то пусть оставят чеснок. Уж очень я его люблю... - С небольшой долей стыда, попросил Хакурю у Катерины, словно просил маму оставить его любимое лакомство.
- Х-Хорошо... - Не посмев оставить Хакурю без его любимой добавки, Катерина с долей румянца на лице, направилась на кухню. – Боже... Я такого смущенного выражения лица у Хакурю, уже несколько лет не видела!
- Вот же ж... Госпожа Катерина не любит чеснок! – Оставшись наедине с собственными мыслями, Хакурю раздумывал о своих действиях. – И что же теперь делать...
...
Тем же временем, на кухне царила собственная атмосфера хаоса. Шеф-повар отчитывал в достаточно грубой форме собственных поварят, которые натворили бед.
- А вы не подумали, что наша госпожа ненавидит чеснок?! И-ди-о-ты! – Раздав каждому порцию ударов, Орианна находилась в состоянии бешенства. – И как вы предлагаете подавать блюдо?
- Придётся по новой готовить гарнир... Госпожа явно не захо-
- Я искренне прошу прощения. – Катерина своим голосом, явно испортила все планы поварам. – Не отвлекаю? – Прикрывая нос перчаткой, Доррингхейм явно хотела покинуть кухню, причем как можно скорее.
- Н-Нет, госпожа Катерина! – Застав врасплох всех поваров, Орианна вскочила с места. - В-Вы что-то хотели?
- Не я. – Все ожидали того, что придётся переделывать весь ассортимент целиком. – Мой дорогой гость попросил вас о том, чтобы чеснок остался в блюде нетронутым.
- Так я и знала, что вы безда- - Дослушав фразу до конца, Орианна раскрыла глаза от удивления. – П-Прошу прощения?
- Вы всё правильно услышали. Чеснок оставьте для господина детектива. А вот я перебьюсь десертом. – В радостном порыве, только Орианна заметила презрение. – Попрошу раз и навсегда запомнить, что я – ненавижу чеснок.
- Господин Холлоу... Спас вам жизнь. – Вздохнув с облегчением, Орианна хлопнула в ладоши. – Только попробуйте что-нибудь вновь испоганить, во имя нашей госпожи!
- Т-Так точно, госпожа Орианна!
...
Десять минут спустя, за обеденным столом.
- Г-Госпожа Катерина... Господин Хакурю. – Повара собственноручно вынесли блюда к столу, сгорая от стыда. – Ваш обед подан!
- Баранина первой свежести, поданная с запеченной картошкой и чесноком!
- Главное блюдо – ещё не конец вашей трапезы. – Открыв второй поднос с блюдом, Катерина удивилась сноровке собственных работников. – Мы также подготовили блюдо японской кухни – курицу в соусе терияки!
- И на десерт, специальное блюдо от наших поварят – макаруны! – Продемонстрировав последний поднос, Орианна удивила уже Хакурю. – К ним мы подготовили английский эрл-грей с апельсиновым привкусом.
- Признаю, вы меня крайне удивили... - Катерина несколько раз похлопала, после чего прикрыв рукой свой нос. – Прошу, угощайся, Хакурю!
- С-Спасибо. – Холлоу с крайним удовольствием принялся за поедание основного блюда. И его вкус поражал рецепторы детектива, так как элитные яства не дополняли его основной рацион питания. – Боже... Я такой еды уже давно не ел!
- Тебе нравится? – Детектив кивал головой, наслаждаясь вкусом баранины. – Вот и славно. – Катерина улыбалась, глядя на довольное лицо парня. – Большое спасибо, вы свободны.
- Т-Так точно, госпожа! – Но как только Орианна собиралась покинуть обеденный зал, Хакурю тут же остановился.
- Никто, кроме нас, не будет есть? – Удивленный Холлоу посмотрел на поваров с задумчивым взглядом.
- Чем думает этот мальчишка?! - Орианна готова была ударить детектива, но только после слов госпожи. – Ставит свои правила, при этом и глазом не моргнув. Нет-нет, что вы! Это не соответствует правилам этики! – Отнекивалась Орианна, глядя на своих помощников. Они молча смотрели на шеф-повара, стараясь не усугублять ситуацию ещё больше. – Пожалуйста, не закапывай наш последний шанс...
- Так принято, что... Прислуга обедает в определенный час, вне глаз своего господина. – Катерина говорила весьма спокойно, глядя на удивленного гостя. – Хаку, я понимаю твоё недовольство. Но таковы правила этики.
- Т-Так спокойно отнеслась к его словам?! Не может он быть простым детективом!
- Это нелогично! – Детектив отложил в сторону своё блюдо, демонстрируя собственный протест. – Чем больше людей, тем вкуснее еда! Уж простите за мой эгоизм, госпожа Доррингхейм... Но я хочу видеть, как за столом обедает больше людей!
- Что он творит?! – Повара переглядывались друг с другом, попутно ожидая реакции от Орианны. Но девушка и бровью не повела.
- Мне конец... – Думала про себя Орианна, стараясь не подавать виду. – Мне точно конец!
- Госпожа Орианна в бешенстве... Боже, что же теперь делать?!
- Если едаков будет больше, то и запах чеснока пропадёт куда быстрее... - Именно этой мыслью задалась Катерина, продолжая улыбаться. – Да и тут еды наготовлено столько, что нам двоим её не осилить...
Короткое ожидание прервалось легким кашлем Катерины, после которого последовала следующая фраза.
- Думаю, что ты абсолютно прав, Хакурю. – Слова Катерины вновь поразили прислугу. – Эти старые устои – крайне нелогичны!
- Ч-Чего?!
...
Недолгий обеденный перерыв прошел достаточно спокойно. С позволения главы дома, дворецкие не отказывали себе в различных высказываниях и прочих жалобах обо всём, и одновременно ни о чём.
- Хакурю был прав. В кругу близких людей, еда становится куда вкуснее...
- Господин Холлоу... - Орианна услышала достаточно историй про детство детектива, а также про проведённые годы в особняке. – Я была слишком надменна к детективу. Путь господина Хакурю – куда труднее и тернистее моего!
- Спасибо за трапезу, госпожа Катерина. – Холлоу встал с места, сложив приборы и тарелки в одну кучку. – Теперь мы можем обсудить вопрос, по которому я к вам пришёл?
- Я уже совсем забыла! – Слегка похлопав глазами, Доррингхейм также сложила приборы в сторону. – Прошу за мной, в библиотеку.
- Благодарю, госпожа Катерина.
- Тебе не хватает каких-то улик? – Решила поинтересоваться госпожа Доррингхейм.
- Так и есть. Просто у меня в голове не укладывается сама мысль о том, что вашу дочь могли похитить, без какой-либо причины!
- Прекрасно тебя понимаю. Моя дочь – самая обычная девочка, как на неё не посмотри! Да и наш с Зигфридом союз, нельзя назвать необычным.
- Я не так много знаю о вашем покойном супруге, госпожа. Только то, что он был выдающимся графом и любящим семьянином, воспитанным в семье аристократов.
- Зигфрид души не чаял в человечестве, это так. Большая часть средств идёт на благие дела по сей день.
- Господин Зигфрид, запомнился невероятно добрым мужчиной, который часто посещал детские дома. Он с улыбкой рассказывал о детях, которых он встречал. Как и меня когда-то...
...
- Если тебе будет что-то нужно, попроси Шона о помощи. – Передав ключи от библиотеки, Катерина направилась к своим покоям. – Я хочу немного отдохнуть наедине.
- Ещё раз благодарю за отзывчивость, госпожа Доррингхейм!
- Это пустяки, дорогой Хакурю. – С улыбкой на лице, Катерина неспешно направилась к спальне. – Прошу тебя, найди ответ...
Отперев замок на двери, Хакурю вошёл в более обширную библиотеку, которая находилась неподалёку от рабочего кабинета господина Зигфрида.
В эту комнате так и чувствовалось, что ни одна живая душа не тревожила данное помещение, по застывшей на столах пыли и мелькающей на стенах паутине.
Полки были от и до обставлены различными папками с документами, записными блокнотами, фотоальбомами и прочими вещами, которые в большей степени принадлежат почившему главе дома, Зигфриду Доррингхейму.
- Здесь пыльно. Хотелось бы прибраться, но... Наверное, это будет невежливо по отношению к госпоже...
- Что-то случилось, Хакурю? – Шон только что зашел в архивный кабинет, но по одному его виду было понятно, что дворецкий в замешательстве. – Боже правый! Какая грязь...
- Меня это также не впечатляет. – Поддержал дворецкого Хаку. – Но стоит ли здесь прибираться?
- Такого вопроса стоять не должно! Господин Зигфрид всегда держал собственный кабинет в чистоте и порядке. И архив – не являлся исключением из правил!
- Господин Доррингхейм любил уборку?
- Он фанател от чистоты, это правда. Жилые комнаты он собственноручно очищал от пыли и грязи, не давая прикасаться даже пальцем дворецким. Даже зная тот факт, что ему категорически нельзя заниматься такой пыльной работой...
- Н-Наверное, ты прав. Можно я помогу?
- Конечно, конечно! Авось мы и найдём какие-нибудь зацепки, во время уборки!
Энтузиазм названного сына и отца было видно невооруженным глазом. Проходящая мимо Орианна заметила дверь, которую ранее ни разу не открывали, что её, естественно, заинтересовало.
- Давненько мы с тобой не занимались уборкой, Хаку... Как сейчас вспоминаю, наши с тобой дни в поместье, э-эх!
- Будет тебе ещё, дедуль! – Задорным смехом детектив поддержал старого дворецкого. – Ты же ещё полон сил, старик!
- А помнишь, твой первый рабочий день? Это было грандиозно, ха-ха!
- Прекрасно помню... - С не сползающей с лица улыбкой, ответил Холлоу.
- Это они... Так друг с другом разговаривают?! – Орианна с удивлением наблюдала за данной картиной. – Н-Немыслимо!
Постепенно, подслушивающих стало немногим больше. Они с удивлением наблюдали за тем, как Хакурю с Шоном разгребают слои пыли и очищают полы от грязи.
- А ещё, как ты с ножом неумело обращался при готовке! Заплаканный, ты приходил ко мне за пластырями, а я их лично наклеивал!
- Были же времена...
- Ч-Что это за чувство такое? Словно отец и сын, обсуждают прошлые обиды и забавы! Так... тепло на душе от их разговоров.
Орианна была права. Десяток дворецких придерживался одного мнения, что Хакурю и Шон – чем-то напоминают отца и сына, которые долгие годы не могли встретиться. И им не хотелось прерывать эту идиллию.
- Но знаешь, Хаку. Как ни крути, весело было учить тебя уму-разуму.
- Да? А мне казалось, что я был слишком энергичным мальчишкой.
- Нынешнее поколение дворецких, слишком податливое и спокойное. Ты был таким же, но... Особенным.
- Особенным? Это каким местом?
- Ты хотел отплатить господину Зигфриду и госпоже Катерине, за данный тебе шанс. Старался, вылезал из кожи вон, чтобы каждый твой день не был прожит зря. Даже когда с треском падал на пол, вставал и отряхивался.
- Разве не так должен вести себя человек, которому буквально спасли жизнь?
- Это да, но... Ты делал это по собственной воле, также рьяно веря в человеческую доброту и силу души. Вы с господином Зигфридом, словно понимали друг друга на ментальном уровне, при этом находясь на разных ступенях жизни.
- Я до сих пор, искренне благодарен дому Доррингхейм, и его главе не меньше. Именно поэтому я и ушёл, чтобы оправдать надежды господина Зигфрида!
- И у тебя это прекрасно получилось. – Взглянув на открытую дверь, Шон встал с места. – Орианна, Жак, Лилия, Саша, Роза, Клайд, Вайолет. Вы теперь понимаете, почему госпожа Катерина относится так к Хакурю? – Свора дворецких и горничных лишь помахали своими головами. – Отлично. А теперь, попрошу не задерживать рабочий процесс.
Все вновь разошлись по своим местам, ни слова в ответ не сказав. Шон же продолжил уборку вместе с Хакурю. Спектр эмоций детектива невозможно было описать одним словом, кроме как хаос. Ему в одно и то же время было страшно, но и гордость переполняла душу с такой же силой.
...
Уборка в довольно уютной атмосфере была проведена не зря. Хакурю на пару со своим названным дедушкой, нашли копии медицинских карточек и родословную семьи Доррингхейм.
- Что-то удалось понять, Хаку? – Спросил Шон, рассматривая архивные фотографии господина Зигфрида в молодости.
- Если судить по медицинским данным, то Нина является не самым простым ребёнком. В карте сказано, что Нина является обладателем достаточно мощного барьера, который способен блокировать большую часть способностей «Воли Носителя».
- Такое тоже существует? Удивительно...
- Как отмечает психолог: «Нина отличается от детей её возраста, уникальным мировоззрением, крайне выраженной добротой и отзывчивостью. Её умственные показатели также выделяются на этом фоне, но крайне незначительно».
- Уникум, одним словом? – Холлоу лишь кивнул, стараясь связать этот факт с возможным мотивом. – Вот как...
- Способность нивелировать волю – уже довольно внушительное преимущество для человека. Но вот кому понадобилась такая сила?
Заметка добавлена: Медицинская карта Нины.
- Что-нибудь можно сказать, глядя на семейное древо?
- Носителей воли в семье господина Зигфрида не было обнаружено, со времён средневековья. А сама госпожа Катерина – хранитель воли Локи, бога времён «Полной луны».
Заметка добавлена: Родословная семьи Доррингхейм.
- Похищение явно выполнялось профессионалами, с целью заполучить силу малышки Нины, потенциал которой нам ещё предстоит выявить. Но без глаза Фемиды, мне не удастся продвинуться вперёд, к истине. – Раскладывая книги и архивные записи по полкам, Холлоу наткнулся на историю «Воли Полной и Полой луны». – А это что за трактат такой? И что за «Полая луна»?
- Ты нашёл ещё что-то? – Решил поинтересоваться дворецкий.
Достав неоднозначное чтиво с полки, Хакурю показал её Шону. Но тот в ответ лишь пожимал плечами.
- Может, помощь в разгадке дела таится в иной стороне луны?
- Верно. Нужно узнать о «Полой луне» подробнее...
- Я вам не помешаю? – Словно по наитию, госпожа Катерина решила поинтересоваться, как обстоят дела в поисках истины.
Но заметив книгу, написанную её покойным мужем, госпожа невольно схватилась за сердце от страха.
- В-Вы нашли её... - В глазах девушки образовывалась пелена, словно разум медленно, но верно покидал тело. Шон успел подхватить Катерину, чтобы та не упала на холодный пол и не запачкала свою одежду.
- Вы знаете этот трактат? – Холлоу искренне удивлялся тому, что неизвестная ему книга, была знакома девушке. – И что за «Полая луна» такая, о которой я не знаю?
- Мой муж самолично написал эту книгу, когда ещё занимался научной деятельностью в исследовании магической стороны человека, и то, как она влияет на окружение. Десятки лет упорного труда сотни величайших умов человечества, привели к тому, что выявили два типа магической ауры.
- Полная и полая луна, значит.
- Именно так. Хранители воли «Полной луны» обладают навыками и способностями одного конкретного бога-покровителя. В пример можно взять нас с тобой, Хаку. Но вот хранители «Полой луны», в корне отличаются от известной нам магии. – Сделав несколько вдохов и выдохов, Катерина продолжила. - По теории, выдвинутой Зигфридом еще десять лет тому назад, «Полая луна» - знаменует о причастности носителя воли, к неизвестным божествам, чьи имена с течением времени были утеряны в скрижалях прошлого.
- И ваша дочь является одним из хранителей «Полой луны». Я всё правильно понял?
- В точку, Хакурю.
Мотив: Похищение с целью использовать неизведанную силу «Полой Луны».
- Госпожа, с вами всё в порядке? Может быть, принести стакан воды?
- Буду признательна, Шон. – Как только просьба госпожи возникла, Шон тут же пошел на кухню за стаканом. – Это ужасно...
- Соболезную, что именно Нине была уготовлена такая тяжелая ноша, госпожа Доррингхейм.
- Меня волнует только одно, малыш Хакурю. – Присев рядом, детектив решил выслушать предположения и дополнительные задачи. – Как похитители узнали, что моя дочь является хранителем «Полой луны»?! Эта информация строго-настрого засекречена! И о ней знают лишь проверенные люди.
- Явно из первых уст. – Подметил Хакурю, стараясь полностью переварить новую информацию. – Если похититель знал о «Полой луне», то и нанял соответствующих людей для похищения...
И именно после этих слов, Хакурю осенило. Знание из собственного опыта помогли ему вспомнить о том, что французская мафия во главе семьи Шере Ля Круя, натолкнули его на возможных похитителей.
- Мотив мне известен, так что... Стоит приняться за работу. – Встав с собственного места, Хакурю направился к выходу из комнаты.
- Что ты собираешься делать дальше, Хаку? – Решил поинтересоваться дворецкий.
- Я собираюсь найти «Глаз Фемиды». И именно поэтому, я отправляюсь в путешествие за его поисками.
- Прошу, не пропадай на долгий срок, Хакурю. – Обняв напоследок своего названного сына, Катерина ни капли не сомневалась в выборе детектива.
- Обязательно буду вам писать, госпожа.
За все время проведенное в особняке, Хакурю никогда не врал Шону и Катерине, когда его что-либо спрашивали. Но эта ложь, как и многие - была необходимостью, которая могла сильно ударить по самочувствию близких ему людей.
Внутренний мир детектива терзало от одной только мысли, что Холлоу придется рисковать собственной жизнью.
- Я не знаю, сколько времени мне придётся провести в мафии. Но одна из зацепок должна находиться именно там!
