Масштаб личности
Эдит подала Майкрофту его пальто и зонт, Шерлок стоял в углу, скрестив руки у груди. Детектив выглядел как строгий учитель, глядящий на непослушных учеников, посмевших его ослушаться. Старший брат неторопливо выходил из дома, а Шерлок громко захлопнул за ним дверь. Так, чтобы Майкрофт непременно понял: этот жест адресован именно ему.
Эдит знала, что семья ее крепка, пока Шерлоку не докучают проблемами и разговорами, пока он понятия не имеет, что такое быт и тем более, пока не знает, что посуду надо мыть. Потому он ушел играть на скрипке, пока Эдит приводила кухню и столовую в порядок. Уже скоро Шерлок оставил это занятие — звуки музыки стихли. Холмс сидел у камина, ставшего уже привычным и даже любимым.
— Это был хороший вечер, — Эдит села на колени детектива и положила руки ему на плечи, сцепив их в замок за головой у Шерлока. Он с этим утверждением не согласился. — Мы ужинали в кругу семьи. Это было так, не могу подобрать слово, странно.
— Это был праздник лицемерия. Не с твоей стороны, конечно. Стоило тебе отойти хоть на минуту, Майкрофт заводил разговор об Одри.
— Мы весь вечер говорили о ней, Шерлок! — Воскликнула Эдит и рассмеялась.
— Нет, это ты говорила о ней, как любая мать, восхваляла ее успехи. Майкрофт был чуть более объективен. Стоило тебе отлучиться, Эдит, как мы обсуждали иное. Она плохо учится.
— Неправда. Ей плохо даются химия и математика, Одри сильна в других вещах. Стоит позвонить ей завтра, правда? Послушаем, что она скажет. Пойду готовиться ко сну, присоединяйся, — Эдит поцеловала Шерлока и невесомо поднялась.
Детектив вновь взялся за скрипку, надеясь, что струнный инструмент, похожий своей изящной формой на фигуру его еще молодой жены, поможет распутать мрачные мысли. Мелодия как назло выходила слишком грузной и тяжелой. Она закручивалась, взвизгивала, грубела. Смычок Шерлока перебирал струны одну за одной, и уже казалось, что изящная скрипка, так похожая на Эдит, не может рождать подобную мелодию. От неожиданного излома музыки Холмс бросил скрипку, и только чудом та упала на кресло, не пострадав. Шерлок вошел в супружескую спальню, оттуда — в ванную, где его ноздри тут же ударил влажный воздух, пропитанный запахом лаванды. Из-за плотной бардовой занавески показалась его «скрипка», Шерлок взял махровое полотенце и распахнул его, чтобы обеспечить «скрипке» достойный «футляр».
— Что заставило тебя задержаться на два дня в наше первое совместное путешествие?
Любой британец счел бы унизительной ревность и недоверие своей половине, в случае с Шерлоком, к этому добавлялась уязвленная гордость: неужели он сам не сумел понять, хотя помнил каждую деталь, даже спустя столько лет?
— Майкрофт.
На Бейкер стрит, как на любой улице в центральной части любого города, кофе стоил почти вдвое дороже, чем в остальных его районах. Он был дороже и хуже, чем у кампуса университета Эдит, и уж тем более, он был дороже и хуже, чем в Риме или Флоренции. Но если с этим можно было смириться, то с тем как трудно в Лондоне найти уютное хорошее кафе, ужиться было труднее.
Вчера Эдит сильно удивилась приглашению Шерлока Холмса. «Она что, наша личная Йоко Оно?» — обычно говорил он, если девушка хоть сколько-то задерживалась у него и доктора Ватсона в гостях, оттого Эдит и решила немного потратиться на кофе, безмерно любимый ее детективом.
В дом 221Б ее впустила добрая старушка, имя которой Эдит не могла запомнить. Она все время спрашивала ее о Шерлоке, «все ли у них серьезно» и не наскучил ли Эдит сам детектив. Старушка исчезла также внезапно, как сыпала вопросами. Эдит прижала кофе на подставке к груди, готовясь постучать в дверь Шерлока, когда та распахнулась, и горячий напиток вылился на ее белую блузку, вместе с грушевым сиропом и корицей.
— Здравствуй, Эдит. Какая неудача. Тебе стоит быть аккуратнее. Проходи.
Эдит растерянно смотрела на Шерлока. Это были самые длинные ее отношения, но мужчина все еще заставлял ее робеть, и ей было стыдно, что она такая грязнуля.
— Полагаю, нужно поставить чайник. Сделаешь? Я принесу тебе свой свитер, должен подойти, — эти слова раздались эхом, Шерлок уже скрылся в своей комнате.
В свитере Холмса Эдит выглядела неоформившейся девицей с любовью к мешковатым фасонам, но проблема кофейного пятна была решена, и Шерлок перешел к важному разговору, который репетировал в тайне ото всех у зеркала в ванной (на самом деле, Ватсон все подслушал и даже посмеялся).
— Эдит, помнишь, после нашего вечернего разговора, я признался, рассказал, что Джон иногда советует мне, как стоит поступать? В отношении тебя.
— Да, и я совсем не против, если тебя это беспокоит. Это мило.
— Разумеется. Джон сказал, что совместный отдых — это всегда важный этап в отношениях.
— Шерлок, это чудесная идея, но пока я не могу.
— Я настаиваю, Эдит. Мы должны куда-то отправиться. Ты совсем бледная, воздух и шум Лондона плохи для твоего самочувствия. Тем более, что это не будет сопряжено с большими тратами, пределов Англии мы не покинем.
— У тебя новое дело? Я нужна как прикрытие? — Разочарованно вздохнула девушка.
— Что? Нет, какие глупости!
— Наше первое свидание было твоим прикрытием, — недовольно сказала Эдит.
— Одно из свиданий Джона тоже, но он не жаловался, — раздраженно ответил Шерлок.
— А второе было через полгода, когда на самолете, которым я летела, убили человека выстрелом в голову, которого никто не слышал, — продолжала девушка.
— Я знал, что ты будешь самым лучшим свидетелем. Я не отрицаю, что наши отношения зародились как прикрытие, — Шерлок взял руку Эдит, — но чтобы ты была спокойна, предлагаю тебе самой выбрать место отдыха, где меня ничто не ждет. Истборн? Брайтон? Более тихий пляж?
— Бибури, — ответила Эдит. Холмс удивленно посмотрел на девушку. — Я люблю английскую глубинку, «Войну Фойла» и «Чисто английское убийство» знаю наизусть.
За день до назначенной даты отъезда Эдит сказала, что сможет выехать лишь на пару часов позже, Шерлок заверил ее, что все хорошо, он приедет раньше и снимет номер в какой-нибудь симпатичной гостинице.
«Кто такая Эдит Маккой?» — вопрос, который заслужил бы звание повестки дня британского правительства. Пока Майкрофту было ясно лишь одно: она восторженная глупышка, если все также восхищена его братом. Спустя пару часов о девушке стало известно почти все: от биографии и семьи, до поисковых запросов и любимого мороженого. Вывод Майкрофт сделал ошеломительный — Эдит Маккой вполне обычная. Да, у нее были увлечения, которые могли бы казаться странными, но в общей массе британцев она не выделялась ни изумляющей биографией, ни гениальным интеллектом. Майкрофт не поверил. Братишка опять что-то задумал. С девушкой Майкрофт решил познакомиться лично.
Да, действительно, простая и обычная.
Проблемы Шерлока начались уже на поездной станции в Бибури. Эдит не отвечала на его звонки, а на выходе из здания вокзала к нему подбежала пожилая дама и вцепилась в его пиджак. Оказалось, она писала ему на сайт, просила приехать и помочь с проблемой их деревни, но Шерлок почту не просматривал, чтобы не иметь даже намека на соблазн нарушить данное Эдит обещание.
— В пяти километрах на север отсюда находится психиатрическая больница. Оттуда сбежали пациенты, мы считаем...
— Браво, Эдит, — зачем-то сказал Шерлок и неуклюже попрощался с пожилой дамой.
Майкрофт не понравился Эдит с первого взгляда, но что он как-то близок Шерлоку, девушка поняла сразу, ведь до встречи с детективом ее никогда не преследовали подозрительные личности и никто не пытался, в общем-то, вмешаться в размеренное и вполне предсказуемое течение ее студенческой жизни. Эдит сложно было узнать, если видел ее прежде только на фотографиях, но она теперь носила свитер младшего брата Майкрофта не снимая, поэтому Холмс уверенно обратился к ней «мисс Маккой».
С Эдит Майкрофт поступил чуть вежливее, чем с Джоном. Ей Британское правительство представилось сразу и лично проводило к тому тихому и безлюдному месту, где обсуждать Шерлока можно было без опаски. Там даже стоял стул. Эдит, правда, отказалась садиться, помня о совете Шерлока, что с оппонентом нужно быть на одном уровне.
— Вы ведь совсем не знаете моего брата?
— Напротив, мы вполне близки, — максимально спокойно ответила Эдит, хотя от волнения не могла ясно мыслить.
— Вы вкладываете в эти слова не тот смысл, что я.
— Простите, мистер Холмс, Шерлок предупреждал меня о вас, я бы рада поболтать, но мы с ним едем на отдых. Он уже ждет меня, не хочу сильно задерживаться.
— Вы уверены, что Шерлок — тот человек, на которого стоит тратить дни отдыха? Вообще какое-то время? Вы видите в нем умного и едкого сыщика, вам, в вашем нежном возрасте, трудно не попасть под его обаяние. Что сейчас впечатляет молодых людей? Остроумные психопаты с тонкой душевной организацией. Очень мило, что вам удалось так долго быть Шерлоку парой, я рад за вас.
— Спасибо, — недовольно отозвалась Эдит.
— Я не ставлю целью испортить вам отношения, но мой брат легче переживет расставание с вами, чем вы с ним. Однажды вы увидите в нем ту черту, что испугает вас, надеюсь, это произойдет не слишком поздно.
— Он что, уже поступал с девушками жестоко? Бросал их? Грустно, конечно, но такова жизнь, — ответила Эдит довольно холодно и даже цинично, что было не вполне в ее характере.
— Вы думаете о нем как об обычном молодом человеке, а зря. Шерлок — машина, глубокие эмоции для него как сбой в системе. Думая о разрыве с Шерлоком, не стоит подразумевать простое прекращение отношений и последующее поедание кофейного мороженого из ведерка. Шерлок способен испортить вам жизнь, как он нередко портит ее себе. Я оставлю кое-что из его биографии на вашем компьютере. Прочитайте, прежде чем ехать к нему в деревню.
— Обязательно, — едко ответила Эдит и развернулась, чтобы уйти.
— Мисс Маккой, я редко даю советы, поэтому глупо с вашей стороны относиться к моим словам пренебрежительно. Я могу оказаться единственным вашим другом, если все зайдет слишком далеко.
Эдит не нашла, что ответить Майкрофту, но когда недовольство и раздражение прошли, все же последовала его совету.
Шерлок сдался. Эдит показывала признаки жизни — детектив следил за ней во всех соцсетях, которыми брезговал, но она его игнорировала, а потом написала коротко и лаконично: «задержусь на пару дней, если не приеду в понедельник, не жди, поговорим в Лондоне». Пожалуй, мало кому удавалось заставить Шерлока раскрыть рот от удивления, а уж тем более заставить его ждать. Потому-то он и сдался. Ждать Эдит в деревне, где снимали «Дневник Бриджит Джонс», было невыносимо скучно, расследование о сбежавших психах было хоть каким-то развлечением, а найти ту самую пожилую даму в пустеющей деревне было элементарно.
Что было не так просто, так это наслаждаться происходящим во время работы. Все ненастья обрушились на маленькую точку карты Англии в те двадцать семь часов, что Шерлок ждал Эдит. Под проливным дождем, время от времени (как раз, когда негде было укрыться) переходившим в град, Холмс выслеживал сбежавших пациентов клиники. Детективу пришло в голову выяснить и другие вопросы, когда разберется с этим: как им вообще удалось покинуть стены охраняемого учреждения? Что за идиоты там работают? Как решить проблему? Но когда от одного из пациентов пришлось прятаться в неглубоком озере, где даже толком нельзя было нырнуть, Шерлок решил, что затея глупая, и лучше он потратит силы и время на выдумку изящной мести Эдит.
Легко заставить человека сомневаться, и если он не стал окончательным идиотом, то шанс оказаться втянутым в отношения с наркоманом, страдающим психическими отклонениями, должен по крайней мере заставить подумать, даже если любовь кажется всепоглощающей и всеобъемлющей. Задумалась и Эдит, ставшая теперь искать встречи с Майкрофтом. На ее приглашение он ответил нехотя, было поздно, и его клонило в сон. Эдит пообещала в случае отказа пожаловаться Шерлоку, Майкрофт решил, будет забавно, если она сочтет такую мелочь сильным аргументом, и прибыл за строго ограниченные полчаса.
Они сидели в маленьком кухонном уголке квартиры-студии. Эдит держала руки у лица, упираясь локтями в стол. Майкрофт сидел ногу на ногу, опираясь одной рукой на свой зонт.
— Ну так и что конкретно смогло вас напугать, мисс Маккой?
— С чего бы начать, мистер Холмс, — пробубнила Эдит и открыла лицо. — Давно у него проблемы с наркотиками? Я не понимаю, что значит «безумные идеи». Те, что владеют психопатами?
— Давно. Начались давно, прошли давно. Нет, не такие, хотя очень похожие. Шерлока отличает ясность ума и полный отчет в своих действиях.
— Прошли? Значит, сейчас он не употребляет. Он завязал сам или у него есть предписания от врача, которые нужно соблюдать? — Обеспокоенно рассуждала девушка. — Может, ему каждые полгода нужно посещать психолога? — Наивно предположила она.
Майкрофт больше не мог опираться на свой зонт-трость, всякая сила в его руках исчезла. Чтобы не уронить зонт и не нарушить почти идеальную тишину, он аккуратно повесил красивый аксессуар на спинку складного стула. Помассировав переносицу, Майкрофт думал ответить, но ему больше хотелось рассмеяться, жаль, что для этого требовалось так напрягаться.
Если включить Эдит во вселенную его брата, удивительными кажутся несколько вещей: как ей удалось сохранить с ним отношения. Как она может его терпеть. Как можно не заметить, что Шерлок со странностями. Иногда пугающими.
— По замечательному выражению моего брата: вы смотрите, но не наблюдаете. Из всего написанного вас заинтересовал только вопрос наркотиков? — Эдит неуверенно кивнула. — Как вы могли не понять, кто мой брат, если у вас с ним все серьезно? Вам лучше задуматься, зачем они ему, отчего потребовались. Это не юношеская ошибка, не плохая компания, не слабохарактерность. Вы, вероятно, много раз слышали хвастовство Шерлока своим интеллектом. Он не справляется с ним, мисс Маккой. Мой брат способен к нормальной жизни, если его мозг работает на пределе возможного. И извините его за скромность чувств, я знаю, что бывает, когда он отдается им без остатка, это хуже, чем действие любой дряни, что можно купить в закоулках Лондона, и не о ней вам следует думать.
Эдит постучала пальцами по столу и подперла голову рукой. Она о чем-то надолго задумалась, Майкрофт ни от кого не ждал глубины мысли, особенно от такой «невнимательной» девушки, но размышления ее были невеселыми и по-своему сложными.
— Доктор Ватсон часто говорил, что Шерлок — машина, не признающая за другими права на слабость, — Майкрофт улыбнулся оттого, как Эдит назвала Джона. Так дети говорят о знакомых своих родителей. — Я, может, и не могу похвастаться умом Шерлока, но не могла не заметить, что он умнее остальных, «больше» остальных. Он как море, погружаешься, но нащупать дна не можешь, а без подготовки на глубину нырять не решаешься. — Майкрофт счел лестным, что его брат — всего лишь «море», роль «океана» он отвел себе, просто Эдит этого не знала и никогда не узнает.
— Да. Чудесно, что вы меня поняли, — нарочито буднично и даже весело сказал Майкрофт. — Не думайте о наркотиках, мисс Маккой. Но задайте себе вопрос: сможете ли вы продолжать отношения с человеком-гением? — Майкрофт вновь стал серьезен. — Задумайтесь, каково было бы жить с Леонардо да Винчи, человеком, масштаба которого вы даже не можете оценить. — Эдит было неприятно услышать, что она не способна оценить «масштаб» Шерлока, но виду не подала. — Я могу только удивиться вашей выдержке: полтора года терпеть моего брата, это надо уметь, но если когда-нибудь вас в Шерлоке что-то испугает, забудьте, что он так обаятелен. Бегите.
Майкрофт прощально кивнул и медленно встал из-за стола, чтобы скрыться за входной дверью. Эдит сидела одна в квартире, напоминавшей скорее большую комнату, куда смогли втиснуть кухонный уголок и выкроить закуток под удобства. С соседнего стула на нее «смотрела» блестящая ручка зонта Майкрофта. Шерлок говорил, что его брат помешан на зонтах, у него и галстук с зонтиками есть. Нехорошо, если занятой человек будет за ним возвращаться.
Эдит выбежала на лестницу, а оттуда вниз, надеясь еще застать Майкрофта. Благо, он сам заметил, что его левая рука непривычно пустая.
— Спасибо. Вы становитесь внимательней, — сказал Майкрофт и улыбнулся.
— Да, не за что, Шерлок говорил, как зонт для вас важен. И мистер Холмс, вы все время упоминали, что ваш брат холоден или странен. Это не так. Шерлок очень мил, он старается радовать меня и даже спрашивает советы у доктора Ватсона. В смысле, не медицинские, — зачем-то пояснила Эдит, — советы как Джона, в смысле, как у друга, как себя вести. А если что-то кажется мне странным, Шерлок старается измениться. Поддерживает меня.
Майкрофт изумленно посмотрел на Эдит, а после натянуто улыбнулся. Наспех попрощавшись, он сказал ей скорее отправляться к Шерлоку, иначе тот заскучает, что чревато. По пути домой Майкрофт привычно отправил задания подчиненным на завтра, а сам расслабился в предвкушении скорого сна и покоя.
— «Сегодня вы припозднились», — писала Антея в ответ на список дел.
— «Для тебя отдельное задание: проверь, не занимается ли мой брат каким-то длительным расследованием, где может понадобиться спутница».
— «Все дело в мисс Маккой, которой мы занимались вчера?»
— «Да. Она говорит, что Шерлок с ней мил».
— «Может, мистер Шерлок влюблен».
— «Нет».
С тех пор Майкрофт не сомневался в своей теории об «очередной забаве Шерлока».
***
Волосы Эдит уже высохли, теперь можно было спокойно ложиться спать, любопытство Шерлока было удовлетворено, он казался хмурым, хотя Эдит и старалась изложить произошедшее, «сглаживая углы». И ей казалось, что своим всемогущим методом дедукции Шерлок способен был заметить, что с того момента, как она, наконец, приехала в ту злосчастную деревню и поцеловала детектива, она любила его беззаветно и покорно, не сомневаясь в своем чувстве ни на секунду, даже в самые мучительные для них времена. Оттого обидным ей показался вопрос мужа, когда в спальне уже погас свет:
— Только не говори, что вышла за меня, чтобы доказать Майкрофту жизнеспособность наших отношений.
— И видишь, как хорошо все в итоге получилось.
