Глава 97-100
Глава 97.
Хоть Бай Сяочень и выглядел крайне мило, он довольно серьезно сказал: "Сяопен, в этот раз ты не прав. То, что ты крадешь белье у служанки уже неправильно, но ты не удержался от того, чтобы приложить свои пухлые ручонки к белью своей сестры?"
Ван Сярпену хотелось плакать, ведь он никак не ожидал, что его друг так предательски ударит его в спину.
"Посмотри на Сяоченя и на себя! Он настолько же благоразумен, насколько ты больной на голову! О, Небеса, почему мой сын такой извращенец?"
Такой молодой, а уже такой похотливый. Мало того, что все горничные стали жертвами его извращений, так теперь он взялся за свою сестру. Если он не больной извращенец, то кто же?
Как бы не был плох Ван Сяопен, но он этого не делал, потому что даже у него есть границы дозволенного. Как только он узнает, кто это сделал, то точно сдерет с него шкуру!
"Дядя Ван," Бай Сяочень вежливо поприветствовал Ван Дэкиу: "Мне кое-что нужно обговорить с Сяоеном, вы не против прекратить? Как только я закончу, вы можете лупить его снова."
При виде такого хорошего парня, лицо Ван Дэкиу сменилось со злости на доброту и радость.
"Ладно, ладно, ладно," – сказал он три раза подряд. А затем с раздражением взглянул на своего сына: "Ты должен учится у Сяоченя и не заигрывать каждый день со служанками! Если такое еще раз повторится, не вини меня в том, что я сломаю тебе ноги!"
'Охх, почему мой сын не может быть таким же как другие дети. Иначе я сам скоро отправлюсь к праотцам.'
....
Ван Сяопен выглядел подавлено: "Сяочень, почему я чувствую, будто мой отец относится к тебе как к родному, в то время как, он относится ко мне, словно подобрал меня с улицы?"
"Хаххх..." Бай Сяочень моргнул: "Забудь об этом, твой отец такой же, как ты. Стоит ему увидеть красотку, как он тут же начинает пускать слюни."
Как будто поймав одну волну, глаза Ван Сяопеня засветились.
"Ты тоже так думаешь? Вообще-то, мне не нравится такой отец. Почему бы нам не сделать так...Ты станешь моим отцом."
Бай Сяоченя парализовало, а глаза расширились от удивления.
Что за черт? Почему у меня так внезапно появился сын?
"Брат."
Нежный голос достиг ушей мясного шарика, и из-за испуга и смущения тот внезапно споткнулся о камень.
Ван Сяотонг была словно чистая нетронутая кукла. А из-за своих нежных розовых щечек она выглядела еще невиннее.
"Брат, смотри у меня, иначе я все расскажу отцу."
"Я просто пошутил, пошутил!" Ван Сяопен неловко засмеялся: " Не говори ему, иначе он точно убьет меня."
Ван Сяотонг проигнорировала своего брата и повернулась к тому, ради кого пришла.
"Сяопен, Сяотонг." Бай Сяочень сказал грустным голосом: "Я здесь, чтобы попрощаться. Скоро я уйду."
"Ты уходишь?" Ван Сяопен был потрясен. Он схватил своего друга за руки, и выглядел он крайне опечаленным: "Мы только познакомились, а ты уже уходишь?"
Бай Сяочень тяжело кивнул: "Большой плохой человек вот-вот найдет меня, поэтому мама отправила меня обратно. Но не волнуйтесь, как только я вырасту и стану достаточно силен, я обязательно навещу вас. Уверяю тебя, ты не забудешь обо мне к тому времени."
"Вууааа." В отличии от своего брата, Ван Сяотонг была более эмоциональна и была уже вся в слезах: "Я не вынесу твоего ухода..."
Глава 98. "Грусть Бай Сяоченя."
"Сяотонг, не плачь, я принес тебе подарок." Видя, как его подруга плачет, у Бай Сяоченя непроизвольно сжалось сердце. Но на этот случай у него было решение, он в спешке вытащил два подарка. "Это наша с Райсом любимая закуска. Сегодня я специально принес ее для вас, попробуйте, может вам понравится."
"Что это?" Ван Сяотонг смущенно моргнула, увидев бутылки: "Вау, они похожи на конфеты! Я обожаю конфеты."
Взяв бутылку из рук Бай Сяоченя, она открыла ее и положила содержимое себе в рот.
В следующую секунду незнакомый сладкий аромат заполнил ее рот, ноздри и горло.
"Этих конфеты очень вкусные, намного лучше, чем те, которые покупает отец на рынке."
Когда дело касается еды, у Ван Сяопина отпадают всякие сомнения. С искрящимся светом в глазах он выхватил бутыль из рук сестры и не задумываясь отправил содержимое себе в рот.
"Верни конфеты, они мои!"
Ван Сяотонг с красным лицом, размахивая кулаками, набросилась на брата.
А тот закатил глаза: "И что с того? Разве не ты сказала, что хочешь похудеть, так почему ты все еще хочешь эти конфеты? Посмотри на меня, я уже толстый, и не против стать еще толще." Бессовестно заявил Ван Сяопен, словно высокомерный бандит.
Видя, как его друзья дерутся за конфеты, совершенно не обращая на него внимания, Бай Сяочень еще сильнее впал в депрессию.
'Будут ли они скучать по мне? Даже нескольких конфет хватило, чтобы они забыли обо мне...'
"Мерзкое отродье."
Когда Бай Сяочень покинул резиденцию Ван, в их главном здании вновь раздался оглушительный рев.
Большими шагами, за мясным шаром, который держал что-то во рту, гнался Ван Дэкиу и маленькая девчушка. Естественно, тот инцидент, что случился сегодня, повторится вновь.
"Ты снова задираешь свою сестру?"
Встав прямо перед пухляшом, Ван Дэкиу схватил непослушного ребенка. Но когда он хотел высвободить свой гнев, то заметил странные бутылки...
"Отец..." В тот момент, когда Ван Сяопин поднял голову, то увидел расстроенный вид своего отца. Вздрогнув от этого, Сяопин хотел защититься, но отец вырвал бутылки прямо из его крошечных рук.
Отбросив своего сына, Ван Дэкиу поднес бутыль к носу и принюхался. В следующую секунду его глаза расширились от шока, и он вылил содержимое себе на ладонь. И как только выкатилась зеленая бусинка, разряд молнии ударил каждый его нерв.
Ван Дэкиу дышал с трудом, а затем повернулся к сыну и спросил: "Кто дал тебе это?"
Хотя Ван Сяопен не понимал, что происходит, все же решил сказать правду, ведь сегодня он уже разозлил отца, лучше не провоцировать его лишний раз.
"Это был Бай Сяочень, это был его подарок. Отец, ты тоже хочешь съесть эти конфеты?"
"Конфеты?"
Именно в этот момент Ван Дэкиу вспомнил, как его сын что-то закинул в рот. И тут же нахмурился, а голос его стал опасно низким: "Сейчас, сколько конфет ты съел?"
"Угхх..." Ван Сяопин неуверенно сказал: " Я думаю около десяти, наверно."
"Десять?"
В этот момент лицо Ван Дэкиу скрутило, словно треснувшую картину.
А Ван Сяопин все еще не осознал, что допустил ошибку. Ван Дэкиу молча наклонился и схватил пухлика, не проронив ни слова, он тут же начал пороть своего сына.
Глава 99. "Ди Канг!"
"Аххх!"
Ван Сяопен вопил от боли и всячески пытался выбраться: "Отец, хватит меня бить, хватит меня бить! Сяочень дал нам две бутылки, а я съел только одну, поэтому ХВАТИТ!"
Действительно...
Когда тефтелька договорила, Ван Дэкиу остановился. И ослабив хватку, он строго сказал: "Ты не мог сказать раньше? Из-за тебя я потратил столько времени и сил. Я конфискую эти конфеты."
Ван Сяопен хотелось плакать. Неуверенно, взяв вторую бутылку, он протянул ее своему отцу.
"Так-то лучше."
Ван Дэкиу что-то проворчал себе под нос, и с тем же недовольным угрюмым настроением отправился по своим делам. Однако, как только он зашел за угол, его серьезное лицо сменилось на радостный лик.
Пилюли Дан, немыслимое богатство! Если бы тефтелька не съел часть, было бы гораздо лучше.
......
В это время в Доме Лан царила мирная и спокойная атмосфера. И две очаровательные фигуры сидели на фальшивой горе, расположенной во дворе.
"Кузина." Лан Сяоюнь осторожно приблизилась к Бай Янь, сверля ее своим взглядом: "Могу я кое-что спросить?"
"Ммм?" Бай Янь приподняла брови.
"Это... тот человек, с которым у тебя были "отношения" – это Лорд Канг?"
Она знала, что эта тема неприятна для любой девушки. Поэтому спросила с неуверенностью, как можно мягче, чтобы не портить настроение своей кузине.
Немного вздрогнув, Бай Янь подавила эмоции и спросила: "Зачем ты спрашиваешь?"
"Угх, я слышала, что во время сегодняшнего заседания, Лорд Канг открыто заявил, что ты его женщина. И также, что это он "напал" на тебя шесть лет
назад, и если кто-то будет нести всякую чушь насчет тебя, то он найдет его даже на краю мира!" Чем больше Лан Сяоюнь говорила, тем более возбужденной становилась. И она не против, если Суверенный Принц станет ей практически родным. Так у нее будет поддержка, чтобы расквитаться со своим заклятым врагом.
Заледенев до кончиков пальцев, Бай Янь всеми силами пыталась совладать со своими эмоциями.
'Шесть лет назад, это я силой заставила его, а не наоборот. Так почему...почему он мне помогает? Просто потому что я не противна ему? Если дело в этом, как-то это слишком...'
"Кузин, что-то не так?" Спросила Лан Сяоюнь, увидев странное поведение своей сестры.
"Ничего..." Бай Янь нахмурилась, не желая говорить правду.
По правде говоря, когда пришел Ди Канг, Бай Янь уже чувствовала себя неловко. А теперь, после услышанного, ей стало еще больше не по себе.
Внезапно в ее голове всплыло одно имя, и она тут же вскочила с места.
'Бай Сяочень!'
"Кузина, куда ты идешь?" Лан Сяоюнь последовала за ней.
Но как только девушка договорила, элегантная фигура Бай Янь исчезла, оставив ее совершенно ошеломленной.
"Бай Янь сегодня сама не своя. Я должна сказать об этом дедушке." Прикусив губу, девушка осторожно спустилась с фальшивой горы и забежала внутрь ближайшего здания.
.......
Пока Бай Янь бежала к резиденции, в которой оставила своего сына. Ди Канг и его люди уже окружили резиденцию.
"Ваше Высочество, пожалуйста, отдайте нам приказ." Стражники склонили головы, ожидая слов Ди Канга.
"Все вы ждите здесь, я пойду один." – его голос был властным и тираническим.
Сказав это, он шагнул вперед...
Глава 100. "Убегай скорее! Твой отец уже здесь!"
Услышав какую-то суматоху, Бай Сяочень немного сморщил нос и нахмурился: " Малыш Райс, что за шум снаружи? Это снова тот противный Бай Чжэнсян?"
*Свуууш!*
Белая комета с пустилась с небес на землю и приземлилась прямо перед мальчиком: "Маленький Мастер, быстрее уходите, Ваш отец ворвался в резиденцию и ищет Вас!"
Что?
Бай Сяочень был так потрясен, что свалился с фальшивой горы, на которой сидел. А на его лице появилось испуганное выражение: "Как этот ублюдок узнал обо мне?"
"Не время для этого, Вы должны срочно уходить! Где те пилюли, которые дала Госпожа? Быстрее съешьте одну и скройте свой запах!"
Это конец!
Если тот человек здесь, значит, он пришел забрать Маленького мастера! Госпожа, безусловно, расстроится!
Бай Сяочень в спешке дважды проверил пилюли и закинул одну себе в рот.
"Малыш Райс, что нам делать? Даже если я съел эту пилюлю, тот человек точно определит мою личность, если увидит меня."
Бай Сяочень вот-вот сорвется на плачь, если бы только его мать была здесь, она бы точно нашла выход из этой ситуации.
Свет промелькнул в глазах тигра, ему точно пришла в голову какая-то идея, и он взглядом указал на ближайший пруд: "Маленький Мастер, спрячьтесь в воде! И ни при каких обстоятельствах не высовывайтесь."
"Хорошо!"
Бай Сяочень резко кивнул и превратился в маленького серебряного лисенка, а затем без колебаний прыгнул прямо в пруд.
Малыш Райс выдохнул с облегчением, но не успел ничего более, как во двор ворвалась какая-то фигура.
Естественно, этот человек был не один, вслед за ним бежала Хуалуо. И как только они оказались во внутреннем дворе, Хуалуо тут же обвела взглядом весь двор в поисках молодого Лорда. Не заметив его, она слегка успокоилась.
"Ваше Высочество, у нас, действительно, нет тех, кого Вы ищите. Пожалуйста, возвращайтесь назад."
Никого нет?
Ди Канг ухмыльнулся: "Раз я здесь, то не уйду так просто!"
Хуалуо становилось все тревожнее с каждой секундой. Она уже оправила слугу, чтобы сообщить все своей Госпоже, но не была уверена, что письмо уже пришло.
"Ваше Высочество, даже если Вы – Суверенный Принц, это не значит, что Вам можно врываться в чужую частную собственность." Ее голос стал холоднее: "Не говоря уже о том, что мой Бордель Цветов не так легко запугать!"
Ди Канг остановился. Из его тела вырвалась гнетущая, подавляющая аура, и он абсолютно ледяным голосом сказал: "Разве твоя жизнь не была спасена Бай Янь, исходя из этого уже можно сказать, что Ваша жизнь не принадлежит Вам."
Хуалуо от удивления широко раскрыла глаза. Этот человек знает? Этого не может быть...неужели кто-то предал ее?
"Мяу."
Наблюдая за женщиной, которая глупо качала головой, и Ди Кангом. Малыш Райс решил привлечь их внимание.
"Будучи потомком белого тигра, Вы на самом деле притворяетесь слабым маленьким котенком и при этом прекрасно себя чувствуете. Кажется, Вы больше кошка, чем тигр."
Ох...Малыш Райс почувствовал, что серьезно сглупил.
'Если этот человек – отец моего мастера, то он определенно не так прост. Думаю, я очень сильно ошибся, когда притворялся котом...'
"Я даю вам еще два шанса. Где мой сын!?*"
