76 страница10 марта 2019, 19:52

Глава 132-135

Глава 132.

Бай Сяочень надул свои маленькие губы и выглядел крайне недовольным, когда потянул мать за руку.

[Мой цвет и нежность кожи натуральные, а не эффект какой-то пилюли Дан, окей?

Тем более мне не нравится вкус этих пилюль, поэтому я никогда их не ел.]

"Кузина, я тоже хочу!" Глаза Лан Сяоюнь горели ярким светом, и она схватила за руку свою сестру, качая ее из стороны в сторону: "Пожалуйста, можно мне изменить подарок?"

Для девушки нет ничего важнее, чем внешний вид, а боевые искусства могут подождать.

"Я могу дать ее тебе, если ты хочешь, но не ешь слишком много, одной в неделю будет достаточно." Бай Янь вручила подарки трем женщинам и посмотрела на старого Лорда Лан: "Дедушка, твоя сила на пике Небесного ранга, учитывая, что с каждым днем ты только слабеешь, даже Небесной Пилюли Духа будет недостаточно, чтобы помочь тебе."

Старый Лорд Лан не обратил внимание и лишь отмахнулся: "Такому старику, как я, ничего не нужно, а дом Лан уже может полагаться на твоего дядю. Просто дай мне насладиться моей старостью."

Бай Янь некоторое время размышляла над этим, потирая подбородок: "Давай сделаем так. Подожди немного и я приготовлю пилюлю специально для тебя."

Для создания того, что она хочет, потребуется время.

"Ох, моя дорогая правнучка, я забыл тебе сказать, что Вдова Его Высочества, отправила слугу, который сообщил, что Она хочет видеть тебя." – лицо Старой Мадам Лан озарила яркая улыбка.

(Примечание переводчика: это Ее Высочество, Вдова это не Нин Даи, видимо это прошлая королева, и именно с ней встречалась Бай Янь.)

Не стоит думать, что Мадам Лан не следит за собой только из-за возраста. Красота не знает границ.

"Вдова хочет увидеться со мной?" Бай Янь мягко кивнула: "Понимаю, тогда я отправлюсь к ней во дворец."

Когда Бай Сяочень услышал это, его глаза загорелись: "Мама собирается во дворец? Я тоже хочу!"

"И что ты собираешься сделать?" Бай Янь взглянула на сына.

С легким хитрым отблеском в глазах Бай Сяочень честно ответил: "Я хочу посмотреть, как выглядит дворец и сравнить его со Святым Островом."

"Я могу взять тебя во дворец, но ты должен хорошо себя вести и не причинять неприятности."

"Но...что если я встречу эту плохую женщину Бай Роу? А что если она захочет навредить мне?"

"Избей ее до смерти!"

Запугивать моего сына? Не спросив моего мнения?

Малыш Райс, отдыхавший на земле, лишь закатил глаза, пока наблюдал за этими двумя. И зевнув, он вернулся к своему отдыху.

[Ох, мой маленький мастер, кто вообще сможет запугать тебя? Насколько я помню, это вы силой заставляли других.]

"Сяочень." Бай Янь посмотрела на своего сына, который держался за ее ногу: "Я не хочу, чтобы ты создавал неприятности во дворце. Так что не провоцируй других. Но помни не шагу назад, если они начнут первыми!"

"Я понимаю, мама."

Не создавать неприятности и не боятся их.

Урок, которому его научила Бай Янь.

"Дедушка, бабушка, я возьму Сяоченя с собой во дворец."

После того, как Бай Янь попрощалась со всеми, она повела своего сына во дворец. Чтобы не отставать, Малыш Райс тут же поднял свою сонную задницу и поспешил за парой.

.......

Дворец.

Вдова спокойно отдыхала в своем ложе, окруженная служанками, склонившимися над ней, когда в комнату ворвался евнух и объявил:

"Ваше Преосвященство, Мисс Бай прибыла."

Глава 133.

Услышав это, старая королева радостно рассмеялась: "Наконец-то, наконец-то, она пришла. Быстрее впусти ее. И еще, отныне нет необходимости докладывать мне каждый раз, когда она приходит, просто впусти ее. Я даю ей такое право."

"Да, Ваше Преосвященство." Евнух принял приказ и отошел назад, чтобы выполнить свою работу.

И через несколько минут в дверях появилась прекрасная девушка в красном платье, ведя за ручку маленького молочного ребенка.

Как и любой другой ребенок его возраста, он, конечно, осматривал все вокруг. Однако это было не из-за любопытства, как полагала старая королева. Бай Сяочень просто удивился, почему все в этом внушительном дворце все гораздо хуже, чем в его собственном доме на Святом Острове.

"Дорогая, ты наконец-то пришла." Старая королева, улыбаясь, сияла от радости: "Я должна поблагодарить тебя. Если бы ты не сказала, я бы никогда не подумала нанять алхимика, чтобы вылечить свою болезнь."

Старая королева не хотела, чтобы поползли слухи, что она была отравлена, поэтому она использовала "болезнь" в качестве оправдания.

"Не стоит благодарить меня Ваша Светлость. Есть ли еще причина, по которой Вы позвали меня?"

"Нет." – вдова покачала головой. "В прошлый раз ты так быстро ушла, что я не успела поговорить с тобой, поэтому я снова вызвала тебя во дворец. Ох, точно, этот ребенок – твой сын, не так ли?"

Когда Бай Сяочень услышал это, то сделал то, что сделал бы любой хороший ребенок: "Здравствуйте, красивая бабушка Королева, меня зовут Бай Сяочень."

"Хаха, какой хороший парень." - вдова была очень мила. И в ответ на его вежливый тон, она от чистого сердца, с любовью сказала: "Раз мы встретились впервые, я не могу отпустить тебя без подарка. Возьми этот золотой браслет и считай это моим подарком."

Сказав это, вдова, не теряя времени, сняла с запястья золотой браслет. Увидев это, старые служанки хотели остановить ее. Но заметив ее дружелюбную улыбку, передумали.

Сколько времени прошло с тех пор?

После того, как скончался прошлый король, старая королева жила в уединении и никогда не выходила за пределы своего дворца. Помимо Лан Юэ никто никогда не навещал ее. А когда Лан Юэ умерла, старая королева буквально перестала улыбаться...

"Хорошее дитя, пообещай мне, что сохранишь этот золотой браслет и не потеряй его." – многозначительно сказала вдова.

Бай Сяочень сделал так, как ему велели, принял подарок и невинно улыбнулся: "Спасибо, красивая бабушка Королева."

"Позволь Сяо Мэи проводит тебя во двор, поиграть. Я думаю, что тебе будет скучно сидеть вместе с нами."

(Примечание: Сяо Меи – самое распространенное имя для служанки в китайских драмах.)

Сяо Меи была старушкой, которая служила Вдовствующей Королеве, поэтому у нее был особенный статус при дворе. Никто не посмеет обидеть ребенка, которого она сопровождает, конечно, если этот кто-то не хочет навлечь гнев старой королевы.

"Бабушка, все эти прекрасные дамы и сестры, должно быть, устали после тяжелой работы." Его голос мягок и убедителен: "Я знаю, что Вы беспокоитесь обо мне, но я всегда был добрым и послушным. Я уверен, что никто не станет создавать мне проблем."

"Это..." Старая королева хотела что-то сказать, но прежде чем она успела сказать, её остановила Бай Янь.

"Ваша Светлость, не волнуйтесь, с Сяоченем все будет в порядке, Вам не нужно беспокоиться о его безопасности."

Ее сын всегда знал границы дозволенного, поэтому она могла быть уверена, что все в порядке.

"Хорошо." Старая королева успокоилась и позволила им делать все что захочется: "Тогда иди, поиграй. Если что-то случится, не забудь взять браслет. Этот браслет равен моей воле."

"Я понял." Маленький парень снял с плеча тигренка, взяв его в руки.

Отойдя достаточно далеко, он стал размышлять о своем следующем шаге.

[Итак, как мне найти ту злобную женщину?]

Глава 134. "Маленький задира."

"Ты мелкое животное, как ты смеешь наступать на мою тень!" Пока Бай Сяочень бродил по саду, то услышал надменный рев.

Бай Сяочень нахмурил свой маленький лоб и увидел впереди кучку детей, столпившихся вокруг одного мальчика. Если взглянуть на тонкие и изысканные одеяния детей, то можно понять, что они были принцами или принцессами.

Тот худощавый парень...одетый в льняные одеяния, выделялся словно бельмо на глазу. Хотя он был еще молод, в его глазах читалась неуступчивость, когда он смотрел на напавших на него.

"Ты, мелкий кролик, ты, в самом деле, осмелился взглянуть на меня!" – главный задира беспощадно втаптывал тело парня в землю.

Из-за своего пухлого лица, он был похож на миниатюрную версию злобного благородного, который создает проблемы обычным простолюдинам, гулящим по улицам.

Худой мальчик лишь слегка пошатнулся, игнорируя боль.

С самого начала и до конца он ни разу не закричал.

Возможно, из-за пережитого им, он стал умнее и понимал, что плач бесполезен, и сделал бы ситуацию только хуже.

"Разве я сказал, что ты можешь замолчать?! Твоя мать- всего лишь горничная, а ты мелкое животное, рожденное низкосортной слугой!" – после этих слов маленький хулиган вознамерился снова ударить тощего парня.

"Малыш Райс, взять его!" – в этот момент раздался нежный голос.

*Свиш!*

Внезапно, появился белый котенок, рассекая воздух, и набросился на хулигана. От испуга пухлый мальчик вскрикнул и покатился по земле, замарав всю свою одежду.

"Ваше Королевское Высочество!"

Увидев, что внук короля валялся на земле, все служанки не на шутку испугались. И тут же поспешили поднять надменного парня.

Не стоит считать кронприцессу (Бай Роу) добродушной, если что-то случиться с ее сыном, даже самая маленькая царапина, то горничные могут забыть о своей хорошей жизни.

Встав, не без чужой помощи, маленький хулиган сердито посмотрел на гостя: "Откуда ты взялся, мелкое ничтожество?"

"Я не ничтожество, не то, что вы!" – Бай Сяочень дымился от гнева и смотрел на пухлого парня: "Моя мама с детства учила меня, что задирать других – неправильно. Почему ты издеваешься над ним?"

У Бай Сяоченя всегда было сильное чувство справедливости. Увидев, что сильный обижает слабого, естественно, он не мог сидеть, сложа руки.

"Это мой дом, я могу запугивать, кого захочу!" – маленький хулиган горделиво высоко поднял подбородок: "Ты тоже в моей собственности. Только подожди, и ты увидишь, как мой дедушка лишит тебя головы!"

"Что такого хорошего в твоем дедушке? У меня есть крестный и отец, они оба очень могущественны, так что делает твоего деда таким страшным?"

Хотя Бай Сяочень не хотел признавать статус Ди Канга, но в подобные моменты, он счел полезным использовать личность своего отца.

Маленький хулиган был разгневан: "Моя мама сказала, что я самый могущественный человек на всем континенте. И если я захочу чьей-то смерти, все что он может – это умереть! Кроме того, мне суждено управлять этой землей. К тому времени, не только твоему крестному и отцу придется вылизывать мои ботинки, но и ты будешь у моих ног!"

В глазах Бай Сяоченя загорелся кровавый свет, а его аура стала пугающей: "А ну повтори, что ты сказал!"

"Я буду говорить это постоянно, избивая тебя! Встань на колени и проси милосердия!"

Толстый парень бросился вперед, нацелившись своей пухлой ручкой в лицо Бай Сяоченя.

Его мать(Бай Роу) сказала ему, что он внук короля, самый благородный человек в этом мире. Если кто-то не подчиниться он может заставить их силой, избив их!

Но......

Прежде, чем рука хулигана приземлилась на нежное лицо Бай Сяоченя, его твердая рука схватила пухлое запястье.

Глава 135. "Жестокие вещи."

"Тебе следует извиниться, перед этим маленьким братом!"

"На каком основании? Я внук короля! Все что я делаю, всегда правильно."

Внук Короля?

Бай Сяочень моргнул своими детскими глазками, наконец, поняв, почему этот толстый парень такой высокомерный. Он- сын Бай Роу, этой злобой женщины!

"Малыш Райс, избей его!"

Узнав, что этот толстый ребенок – сын его врага, Бай Сяочень отдал команду и позволил тигренку впасть в небольшое неистовство.

"Мяу."

Не теряя ни секунды, Малыш Райс быстро набросился на свою цель. И используя свои когти и клыки, тигренок ударил хулигана по лицу, заставив его взвизгнуть от боли.

"Спасите меня, кто-нибудь быстрее, спасите меня!"

Евнухи и служанки изначально хотели схватить Бай Сяоченя, но услышали крик, и тут же их целью стал маленький тигренок.

К их сожалению, тигренок оказался слишком ловким и шустрым. В мгновении ока Малыш Райс оказался прямо за спиной хулигана, идеальное место для нового удара его острых когтей. Кровь обильным потоком стала стекать с шеи, не было никаких сомнений, хулиган испытал адскую боль.

Наблюдая за развернувшейся сценой, другие принцы и принцессы в ужасе задрожали, подсознательно сделав шаг назад, отдаляясь от пугающего гостя.

"Ты в порядке?"- Бай Сяочень подбежал к бедному исхудалому мальчику и протянул ему руку: "Меня зовут Бай Сяочень, а мою мать – Бай Янь, она самая красивая и добрая женщина."

"Я..." сначала тощий мальчик колебался, но после, опомнился: "Меня зовут Нангон Джун. Ты оскорбил внука короля ради меня, теперь он не отпустит тебя."

Бай Сяочень надулся и выглядел немого несчастным: "Ну и что, что он – внук короля, я его не боюсь. Моя мама сказала мне не создавать неприятности, но я не должен бежать от проблем, когда они настигнут меня."

Всякий раз, когда Бай Сяочень говорил слово "мать", свет в глазах тощего мальчика становился тусклее.

"Тебе не стоит волноваться. Если моя мама узнает, что над тобой издевались, она, безусловно, не будет сидеть сложа руки." – сделав успокаивающий жест, Бай Сяочень уверенно приложил руку к сердцу.

Нангон Джун выдавил из себя горькую улыбку и грустно сказал: "Как хорошо, когда есть мать..."

Его мать была всего лишь дворцовой служанкой, а сам он был рожден по ошибке, когда король был пьян. И чтобы сделать ситуацию более смущающей, король полностью забыл о том

инциденте. Если бы мать худощавого паренька не забеременела, то никто и никогда не узнал бы об этом.

Хоть и с большим трудом его мать смогла родить, но, в конце концов, это был королевский дворец, а она не имела поддержки за своей спиной. В итоге его мать погибла из-за своей нелегкой жизни, оставив Джуна страдать в одиночестве в этом мире.

"Нангон Джун, теперь моя мама – твоя мама."

Бай Сяочень схватил мальчика за запястье: "Пойдем со мной, я отведу тебя к матери."

Нангон Джун слегка сжался, когда посмотрел на вытянутую руку.

Бай Сяочень обнаружил, что тощий парень не двигается, и посмотрел на него, чтобы понять, в чем причина. Именно в этот момент Бай Сяочень заметил взгляд, который Нангон Джун пытался скрыть. Бай Сяочеь нахмурился от такого поведения и быстро взглянул на руку худощавого парня.

Хотя Бай Сяочень приготовился к худшему, но увиденное все же шокировало его.

На тощей руке не было ни единого живого места, ни кусочка чистой кожи. Везде были синяки всех сортов и видов, от зеленых до фиолетовых; так же рука была усеяна следами от ожогов и ножей. Просто глядя на это, у любого защемило бы сердце.

Бай Сяоченю было очень неприятно, и он серьезно интересовался, кто мог сделать такие ужасные вещи с восьмилетним ребенком.

Если его рука была в таком состоянии, то, что насчет его тела? Сколько еще травм скрывалось под этим льняным одеянием?

76 страница10 марта 2019, 19:52