Глава 3
— СЛИЗЕРИН! — торжественно выкрикнула Шляпа.
Возгласы и аплодисменты, эхом отражаясь от каменных стен, слегка меня оглушали, отчего ориентироваться в пространстве удавалось с трудом. Я села с краю факультетского стола, постепенно осознавая, что ещё не раз пожалею о своём решении. Не знаю даже, насколько абсурдна эта затея. Сейчас мне довольно сложно адекватно оценить масштаб происходящего — каждая деталь доходит до меня с огромным опозданием.
По окончанию торжества большинство студентов покинуло Большой зал, скорее всего удалились в свои комнаты, всё же завтра начинается учеба. В то время как нас — тех, кого Шляпа распределила на данный факультет, попросили задержаться. К нам со словами приветствия подошёл Гораций Слизнорт, нынешний декан факультета и преподаватель Зельеварения.
— Добро пожаловать, дорогие мои друзья! — мужчина искренне улыбался, одной этой улыбкой уже располагая к себе собеседников. — Завтра наступит ваш первый учебный день в нашей замечательной школе Чародейства и Волшебства «Хогвартс». Настоятельно прошу студентов по обмену к следующему утру подготовить списки выбранных предметов. Многие из вас сдали СОВ в своих учебных заведениях, но к ЖАБА вам придётся хорошо подготовиться, — профессор вновь оглядел нас и, заметив серьёзные выражения лиц присутствующих, а может и мой слегка подёргивающийся глаз, продолжил. — Не беспокойтесь, до этого ещё далеко! С нашими преподавателями и вашим усердием вам не составит труда получить восхитительные баллы, не сомневаюсь.
Страшно даже представить, сколько бессонных ночей мне придётся провести за книгами, догоняя уровень знаний остальных шестикурсников.
— Вам также может понадобиться помощь в первое время, — продолжил Слизнорт. — Поэтому я попрошу провести для вас небольшую экскурсию по замку нынешнего старосту, лучшего ученика школы — Том Реддл, друг мой, вы не против?
Юноша вышел из-за спины профессора и только сейчас мне удалось разглядеть его чуть более детально. Ростом выше учителя на полголовы, из-за чего рассмотреть его внешность оказалось совсем не трудно. Тёмно-карие, почти чёрные, глаза сильно выделялись на фоне бледного лица. Том натянуто, хоть на первый взгляд — дружелюбно, улыбнулся. Однако за этой улыбкой скрывалось едва заметное пренебрежение.
— Благодарю за оказанное доверие, профессор. Рад приветствовать вас на факультете Слизерин, — начал свой рассказ юноша, приглашая нас пройти следом. — Вход в нашу гостиную спрятан в подземельях Хогвартса. Как вы увидите, её окна выходят в Чёрное озеро.
Через несколько минут мы оказались в гостиной Слизерина. Общая комната была со вкусом обставлена мебелью в оттенках тёмно-зелёного, стены украшены гобеленами, изображающими подвиги знаменитых слизеринцев, например, сцену победы в бою над мантикорой. У стен стояли старинные буфеты из тёмного дерева. Несмотря на ярко пылающее в каминах пламя, в помещении чувствовалась какая-то прохлада и, возможно, даже неуютность. Освещение под стать обстановке — холодные синий и болотно-зеленый свет, из-за чего рты присутствующих казались тёмными провалами на фоне трупного цвета лиц.
Гостевые комнаты, как и сказал Том, оказались прямо под Чёрным Озером и представляли из себя помещения с низкими потолкоми, стульями с тёмно-зелёной обивкой и старыми кожаными диванами, которые бывали в том числе и чёрного исполнения.
— Располагайтесь, это — ваши комнаты. Расписание для всех курсов и всех предметов на стене у выхода, — сказал староста и незамедлительно удалился по своим делам.
Со мной в одну комнату никто не вошёл. Быть может, это небольшая личная комната для меня? Ага, с четырьмя огромными кроватями. Не припоминаю, чтобы когда-нибудь спала на столь роскошных и мягких матрасах.
Поскольку никто не мешал, расслабившись на тёплой постели, я погрузилась в собственные мысли, уже, кажется, сотый раз за день. Если всё мне известное из прочитанных книг соответствует действительности, то у меня есть парочка козырей в рукаве против Реддла. Но, есть и то, что мне не под силу изменить. Его огромные познания в магических науках и влияние. Здесь ему почти нет равных. Это меня разочаровывало и в то же время добавляло сил. Я должна стать лучше него! Должна получить сравнимое влияние, как бы абсурдно это ни звучало. В любом случае, терять мне нечего.
Так и не дождавшись прихода соседок, я погрузилась в сладкие объятия сна. Этой ночью мне ничего не снилось. Помню, как несколько раз просыпалась и снова беспечно засыпала. Мне казалось, что я вот-вот очнусь в своей комнате, зайдёт мама, чтобы разбудить, а сестра попросит помочь собраться в школу. Не знаю, действительно ли я хотела этого, или же мир фантазий привлекал меня больше.
Когда я проснулась, мои новые соседки крепко спали. Было сложно понять который час, за окном бултыхалась тёмная муть. На прикроватной тумбе лежала школьная форма в серебряно-зелёных оттенках, на мантии красовалась эмблема Слизерина.
Не став без дела лежать на кровати, я быстро собралась и направилась в кабинет директора, чтобы сдать необходимые для обучения бумаги.
Найти нужное мне помещение получилось почти с первого раза. У меня неплохая память, и в этот раз она не подвела, впрочем, изучить коридоры Хогвартса всё же необходимо более тщательно.
Стоило только, постучав в дверь, спросить разрешение войти, как уже знакомый голос ответил мне почти мгновенно.
— Здравствуйте, ди... профессор Дамблдор.
Неожиданно до меня дошло, почему голос показался мне невероятно знакомым.
— Доброе утро, юная леди. Директор Диппет в данный момент отсутствует, но если у вас имеются вопросы, я с радостью отвечу на них, — профессор лёгкими движениями руки предложил мне сесть напротив него.
— Меня зовут Дарья Лэнгфорд. Буквально вчера приехала из Колдовстворца. Профессор Слизнорт направил меня к директору Диппету для решения вопросов с предметами и... касательно моей личной просьбы.
— Тогда нам стоит приступить немедленно, до начала уроков осталось не так много времени. Имеются ли у вас, мисс Лэнгфорд, какие-то предпочтения по поводу дисциплин? — Дамблдор выглядел слегка заинтересованным.
— Защита от Тёмных Искусств, Зельеварение, Астрономия и Трансфигурация, сэр.
— Вижу, вы успели подумать над этим вопросом. Неплохой выбор, — Дамблдор остановился, но, сделав несколько пометок в блокноте, продолжил. — Теперь, мы можем перейти к личной части.
— Я слышала о материальной помощи, предоставляемой малоимущим студентам. Позвольте объяснить...
— Я вас прекрасно понял, мисс Лэнгфорд. Честно говоря, у вас довольно неплохо получается производить впечатление уже осведомлённой ученицы, но не все поведутся на вашу игру.
Слова профессора заставили меня сильно напрячься, несмотря на то, что тон у него был весьма доброжелательный. Мысли в голове лихорадочно забегали в поисках решения.
— Вам будет довольно тяжело обучаться здесь, мисс, но я готов помочь вам, — Дамблдор прервался, несколько минут обдумывая своё предложение. — Необходимые вещи будут доставлены к вам после уроков. Догнать шестикурсников будет нелегко, тем более с вашими запросами, но, думаю, приложив усилия, вполне возможно.
Мой рот сам по себе открылся от удивления: сам профессор Альбус Дамблдор — великий волшебник и в будущем директор Хогвартса, столь просто согласился провести для меня пару дополнительных занятий.
— Не хочу показаться неблагодарной, профессор, но вопрос возникает сам по себе. Зачем вам помогать мне?
— Мне известно о том, кто вы, мисс Лэнгфорд, и очень надеюсь, что я не разочаруюсь в своём решении, — он сделал небольшую паузу, а затем вновь продолжил. — Каждый вечер в 10 часов жду вас в классе Трансфигурации.
Занятия с профессором Дамблдором? Звучит очень многообещающе, хоть и столь же подозрительно. Каковы его мотивы?
Покинув кабинет, я поспешила на урок Зельеварения, и, к собственному удивлению, пришла первой. Расположившись на комфортном для меня месте, открыла учебник на первой попавшейся странице. Попалась триста девяносто четвёртая. На ней описывались рецепт и особенности Гербицида — зелья для уничтожения сорняков и других растений. Имеет отвратительный вкус и непригодно для употребления человеком, так как может нанести вред здоровью.
Пытаясь усвоить хоть что-то, быстро читаю учебник, стараясь уловить каждую деталь. В моей голове возникает странное ощущение, будто знания об этом зелье уже прятались в потаённых уголках моей памяти. Неожиданно понимаю, что дремоносные бобы можно заменить соком мурлокомля, более того — зелье должно получиться более эффективным.
В этот же момент в класс начали входить ученики всех факультетов и, вслед за ними — Гораций Слизнорт.
— Доброе утро! — приветствует он нас, выставляя на кафедру склянку с жидкостью изумрудно-зелёного цвета. — Рад видеть новые лица в нашем коллективе. Не будем нарушать традицию — начинаем первый урок с «Угадай зелье»! — Слизнорт поднимает руку с раствором так, чтобы было видно всему классу. — Думаю суть игры ясна. Итак, первая подсказка: оно используется для уничтожения растений.
Неужели оно? Либо мне невероятно повезло, либо таких зелий десятки. Таки решив попытать удачу, я поднимаю руку, опережая своего сокурсника с задней парты на несколько секунд.
— Гербицид, сэр, — Гораций радостно улыбнулся.
— Абсолютно верно, мисс?
— Дарья Лэнгфорд, профессор, — добавила я, стараясь скрыть выползающую на лицо улыбку. С задних парт послышался тихий издевательский смешок.
— Мисс Лэнгфорд, очень хорошо! Можете ли вы сказать что-то ещё по поводу данного зелья?
— Гербицид — это зелье для уничтожения растительности, в том числе магической. Как и многие составы подобных свойств имеет отвратительный вкус, непригодно для употребления человеком, поскольку токсично.
Остальные ученики посмотрели на меня с удивлением и лёгким пренебрежением. Они видят меня впервые, не считая церемонии распределения, поэтому не знают, что ожидать от моей персоны. Приходится либо скрываться, не привлекая внимание, либо быть у всех на виду. Палка о двух концах.
— Неплохо-неплохо, — профессор вернул зелье на стол и вновь обратился ко мне. — Что насчёт ингредиентов?
— Стандартный набор трав тип шесть, слизь флоббер-червя, хребет рыбы-льва и, — делаю паузу, обдумывая дальнейшие слова, — сок мурлокомля.
— Вы ошиблись, мисс Лэнгфорд, — послышался всё тот же, исполненный презрения голос с задней парты.
Зато теперь мне известно, кому принадлежал тот язвительный смешок. Том Марволо Реддл. Я, не скрывая отвращение, последовала его примеру.
— Стандартный набор трав тип шесть, слизь флоббер-червя, хребет рыбы-льва и дремоносные бобы, — продолжил Том, сделав акцент на последнем ингредиенте. Он высокомерно покачивался на стуле, в компании нескольких малознакомых мне личностей.
Если не ошибаюсь, то справа от него сидит Эйвери, наш однокурсник. Он выглядел довольным своим другом, от чего мне становится мерзко. Его попытки получить одобрение Реддла выглядят невероятно жалко, вызывая лишь моё отвращение.
— Мне жаль разочаровывать вас, мистер Реддл, но ваше замечание не имеет оснований.
— Но, как мне известно, именно дремоносные бобы — один из лучших ингредиентов для взаимодействия на кору растений, мисс Лэнгфорд. Страница триста девяносто шесть учебника, если хотите проверить достоверность моих слов.
Слизнорт же в это время стоял у доски, заинтересовано наблюдая за развитием событий. Он прекрасно знал о способностях Тома, но, думаю, не хотел упустить возможность посмотреть, как кто-то ему возражает.
— Дорогие мои! Том, вне всякого сомнения, прав. Информация о данном ингредиенте точно описана в книге, — отметил Слизнорт, незамедлительно продолжив. — Однако вы вполне можете попробовать обосновать своё утверждение о соке мурлокомля. У вас есть какие-то основания предполагать подобное, юная леди?
Реддл самодовольно улыбнулся, полагая, что как обычно вышел победителем. Боюсь, сегодня придётся лишить его такого удовольствия.
— Если позволите, я продемонстрирую, сэр. При всём моём уважении к вашей квалификации, в своей правоте я ни капли не сомневаюсь.
Класс затих, а учитель, чуть подумав, лёгким движением руки предложил мне пройти к столу с ингредиентами, колбами и остальным оборудованием. Уверенно тяну руку к основным ингредиентам. Теперь взгляды всех учеников в классе был прикован ко мне — нельзя допустить ошибку! Любое неверное действие может стать причиной эпичного провала.
Добавляю четыре хребта рыбы-льва в ступку и начинаю перетирать их до равномерного состояния. Затем добавляю в ступку две доли травяной смеси и повторяю аналогичные действия. В отношении три к одному добавляя полученный порошок и сок мурлокомля в кипящую в котле воду, подогреваю смесь на среднем огне в течение десяти секунд. Далее две капли слизи флоббер-червя и, пока зелье находиться на огне, мешаю четыре раза по часовой стрелке.
— Остался лишь взмах волшебной палочкой, — говорю я, поворачиваясь к профессору. — Для меня будет честью попросить вас совершить его.
Слизнорт на лесть оказался весьма падок, что позволило мне скрыть отсутствие палочки и, возможно, магических способностей. Мужчина с гордостью выполнил мою просьбу и восхищённо ахнул.
— Удивительно! Высшее качество!
— В ваших руках находиться зелье, выполненное по стандартному рецепту, который упомянул мистер Реддл, — парень с одновременным пренебрежением и ненавистью посмотрел в мою сторону, от чего руки слегка похолодели. — Поэтому предлагаю сравнить их действие.
— Звучит интересно, прошу! Воспользуйтесь этими цветами, — профессор указал на подопытных рукой.
Я беру из рук профессора две склянки, в одной из которых Гербицид моего приготовления, а в другой — его собственного, но по другому рецепту. Подойдя к рядом стоящим растениям, добавляю по капле к ним в горшки.
Эффект от моего зелья был несомненно лучше, что вызвало у учеников удивление, тонко граничащее с завистью.
— Видимо в этот раз, мистер Реддл, вам придётся признать своё поражение. Без преувеличения, мисс Лэнгфорд, я восхищён. Двадцать баллов Слизерину!
Больше не проронив ни слова, сажусь на своё место. Реддла, данный инцидент, несомненно, задел, но этот факт лишь поднимал настроение. Правда и страх перед возможными последствиями слегка сковывал.
— Кажется, для вас нашёлся достойный соперник, мистер Реддл! — произнёс Гораций, вновь обратившись к Тому.
Мерлин, как же зря он это сказал!
— Не сомневаюсь, — ответил Том сквозь зубы, даже не взглянув в мою сторону. Понимаю: мирного решения не будет.
Знаю, что он солгал, все знают. Для него нет соперника достойней, чем он сам. Но одно теперь ясно наверняка, только поражением можно задеть его эго.
Оставшийся учебный день прошёл спокойно, без практических заданий, к счастью для меня. Лучший ученик Хогвартса не упустил ни одной возможности показать себя, что слегка действовало на нервы.
Почувствовав сильный голод, осознала, что не ела со вчерашнего дня. Не часто со мной такое случается! К счастью, в Хогвартсе как раз наступило время обеда, и я с огромным воодушевлением направилась в Большой Зал.
Места за столами, уже уставленными различными яствами, постепенно заполнялись студентами. Сев на свободное, я принялась за сырники с восхитительным сиропом и горячим какао. Какой либо разницы во вкусе с обычной едой я не почувствовала. Даже если это и сон, он вполне может заменить мне реальность, тем более с такой пищей.
Я не заметила, как ко мне подошли три девочки с моего курса.
— Привет, милашка! — обратилась ко мне девушка с пепельными волосами. Аккуратный нос и родинка на левой щеке делали её больше похожей на куклу, чем на реального человека. А карие глаза настолько тёмные, что зрачок будто сливался с радужкой, делали этот образ ещё более неестественным.
Я уже видела её раньше, во сне про поступление Тома в Хогвартс. Неудивительно, что черты её лица казались до жути знакомыми.
— Меня зовут Виола, а это Джессика и Руби, — девушки сели рядом со мной, в то время как сама Виола расположилась напротив. — Мы тоже с шестого курса, а ещё — твои соседки по комнате. К сожалению, познакомится вчера не получилось — ты уже спала.
Она хоть выглядела достаточно дружелюбно, но сильного доверия не вызывала. Честно говоря, никто в этом мире не вызывал доверия. У каждого из них несомненно хватает своих скелетов в шкафу.
— Мы заметили, что ты сидишь в одиночестве, и решили присоединиться. Надеюсь, ты не против нашей компании, — произнесла Руби, накладывая на блюдо тосты с черникой.
Она, в отличие от остальных девочек, ничем не выделялась. Её каштановые, слегка волнистые, волосы спадали с плеч, закрывая часть лица, чем затрудняли визуальное восприятие её эмоций.
— Ты сегодня сильно удивила нас всех! Том явно не на шутку разозлился, а с ним связываться желающих мало, — Джессика осторожно положила руку мне на плечо, тем самым выражая своё восхищение. — Но не волнуйся, не так уж он и плох, как может показаться, просто иногда его эгоцентризм не знает границ.
Я практически уверена, что Джессика входит в слизеринскую команду по квиддичу, поскольку имеет весьма спортивное телосложение. Оно же, в свою очередь, весьма гармонично смотрится вкупе с её ростом и тёмными волосами до плеч.
В какой-то момент мой взгляд переместился с Джессики на Тома. Он сидел на другом краю факультетского стола и что-то обсуждал с сидящими рядом Эйвери и Лестрейнджем. Юноша выглядел спокойным, почти не выделяясь из толпы учеников. Но что-то в нём было особенное, из-за чего я не могла отвести взгляд.
Интересно, что почувствовал Реддл в тот момент, когда Слизнорт признал правильным не его ответ, а мой? Меня, конечно, радует тот факт, что сам Том Реддл упустил шанс лишний раз показать своё превосходство. Я, конечно, не хотела потерять ни одной возможности задеть его самомнение, однако и забываться не стоит. Если один раз мне повезло, это не значит, что он допустит мою победу вновь. И вместе с тем, сложно остановиться, уже почувствовав вкус успеха.
Тем временем, объект моих мыслей, отвлекшись от нудных собеседников, мельком оглядел помещение. Его безразличный взгляд пробежался по моим соседкам и достиг Виолы, сидящей напротив меня. Разговор уже плавно перетёк с зельеварения на личность профессора Слизнорта. Мгновение, и теперь он смотрит уже на меня, к чему я явно оказалась не готова.
На его лице проскакивает усмешка искренней неприязни. Он бы явно удивился, узнав, насколько взаимно это чувство. Хватило всего лишь одного дня, чтобы у меня сформировалось к нему такое отношение. И как бы Том Реддл не пытался скрыть свою истинную натуру за невыносимо красивыми чертами и обольстительной ложью, я сделаю всё, чтобы каждый студент Хогвартса увидел его настоящее лицо.
