3
— У меня есть шкаф, — начала Лия, глядя в потолок так, будто он был источником всех проблем.
— Это уже звучит подозрительно, — Аллен прищурилась. — Он с привидениями или с неудачной сборкой?
— Он с инструкцией на китайском. И четырьмя деталями, которых в принципе не должно существовать. Я даже звала соседа... Он сдался на шаге три и пошёл собирать пазлы. С кошкой.
— Зовёшь мастера-заклинателя шкафов?
— У меня, по сути, нет выбора.
---
Шкаф стоял в комнате и выглядел... угрожающе. В смысле — "ещё одно неверное движение, и я стану кроватью". Рядом валялась инструкция, которая начиналась словами: «Добрая день! Вы держить часть первой в руке левой...»
— Так, — сказала Аллен, беря бумагу, — это будет весело.
— Нет, — вздохнула Лия. — Это будет трагикомедия.
Они начали собирать. Сначала было похоже, что всё идёт по плану. Но на шаге №9 из инструкции появился болт, который не подходил ни к чему. Он был в форме восьмёрки и звенел, как колокольчик.
— Это болт-загадка, — мрачно сказала Аллен. — Наверное, если его вставить правильно, откроется портал в Икею.
— Или он просто лишний?
— Не бывает лишних деталей. Только те, которые ещё не нашли своё предназначение.
— Ты звучишь как философ-сборщик.
— Потому что я философ. И сборщик. И, по совместительству, шеф-повар по пельменям.
Прошёл час. Шкаф как будто собирался, но при этом... не совсем. Он стоял, но слегка дышал криво. Как будто выпил два глотка вина и задумался о смысле жизни.
Карл за это время освоился в ящике и объявил его своей временной крепостью.
— Он победил раньше нас, — буркнула Лия, утирая пот.
— Да. Но у него нет шуруповёрта. А у нас есть сила, кофеин и агрессия.
В итоге, после второй попытки, они собрали этот шкаф. Он стоял. Он не шевелился. Он даже не скрипел. Он... смирился.
— Победа, — прошептала Лия. — Мы сделали это.
— Мы могли бы завоевать мир, если бы захотели. Или хотя бы собрать кухонный гарнитур.
— Знаешь... — Лия посмотрела на Аллен, у которой волосы были в лёгком беспорядке, щека в пыли, а взгляд горел. — Ты — как ураган. Врываешься, крутишь шурупы, а потом внезапно всё становится лучше.
— А ты — как... хаос с Wi-Fi. С тобой интересно, опасно, и немного хочется остаться.
Пауза. Тепло. Немного неловкости, но такой... приятной.
Карл чихнул. Шкаф скрипнул. Мир вернулся.
---
Глава 7: Прогулка с намёками и котом в рюкзаке
— Пошли гулять, — предложила Лия. — Ты собрала люстру, полку, шкаф. Теперь я официально должна тебе кофе на вынос и пару нервных клеток.
— А можно и прогулку. Если Карл не против.
Карл не был против. Он с комфортом устроился в рюкзаке, высунул морду и выглядел как маленький разведчик на задании.
На улице было прохладно, но приятно. Весна. Воздух пах мокрой землёй и возможностью.
— А если серьёзно, — сказала Лия, — ты правда любишь свою работу?
— Обожаю. Особенно когда попадаю на таких странных клиентов.
— Странных?
— Да. Которые зовут «мужа на час», получают девушку с отвёрткой, и в итоге варят кофе с пенкой и позволяют их коту украсть моё сердце.
Лия улыбнулась.
— А если я завтра снова вызову мастера, ты придёшь?
— Если ты пообещаешь снова кофе. И возможность поржать над шкафом. И… ну, может, ещё один вечер.
— Согласна. Только в следующий раз — ты готовишь.
Аллен кивнула.
— Но предупреждаю. Я делаю пельмени с душой. И с юмором.
И вот они идут. Говорят. Смеются. Аллен с рюкзаком, где выглядывает серьёзный Карл, и Лия — в своей хаотичной куртке, с волосами, в которых, возможно, ещё пыль от шкафа.
И всё нормально.
