17 страница11 октября 2025, 15:48

Глава 17

— Сяо Джень!

Я обернулась и увидела капрала Джана.

— Капрал,  —  я коротко поклонилась, ощущая неловкость.

— Есть ли у тебя планы на вечер? — спросил он, заинтересованно наклонив голову.

После того как он подарил мне отвар, мы почти не пересекались: капрал был занят укреплениями и тренировками, а я — сооружением имитации дракона. Я даже решила, что надумала себе все, и его подарок — вовсе не повторение дорамного сюжета с влюбленностью офицера в Лису. Он просто пожалел меня, вот и отдал то, чем пользовался сам.

Но его вопрос сейчас выбил из колеи.

«Или я опять себе надумываю, и он просто хочет поручить мне какое-нибудь дело?» —  мысленно предположила я и несмело ответила:

— Нет, планов нет.

— Я хотел пригласить тебя прогуляться по городу? — Он чуть подался вперед. — Я слышал от Гоушена, что недалеко есть лавка, где продают очень вкусные пирожные. Сходим туда? А еще можно полюбоваться ночным рынком. Говорят, там очень красиво.

Я растерялась.

— Это... звучит очень приятно. — Я запнулась. — Но сейчас мне нужно подождать генерала Чонгука в его шатре. Он попросил меня прийти для разговора.

— Тогда, может быть, мы встретимся позже, в городе? Я буду ждать тебя у лавки с небесными фонариками. Если будет возможность — приходи. И мы вместе прогуляемся.

— Не нужно меня ждать. — твердо сказала я.

Не хотелось обижать его, но давать надежду, ничего не испытывая к мужчине, было неправильно.

Капрал Джан лишь махнул рукой, легко и беззаботно:

— Не беспокойся. Просто приходи, если сможешь. Я все равно буду там.

Улыбнувшись еще раз, он развернулся и направился в противоположную от шатров сторону.

* * *

Когда я вошла внутрь шатра, Чонгука еще не было, хотя караульные пропустили меня без каких-либо вопросов. С момента, как я была тут последний раз, ничего не поменялось, он был обставлен почти с аскетичной строгостью: в центре на массивном столе лежали аккуратно сложенные свитки и документы, стопки бумаг, кисточки для письма и чернильница. В одном углу стоял стелаж с оружием и броней. В стороне от выхода — дорожный сундук, накрытый тканью, а рядом — жесткая лежанка.

Взгляд скользнул по полу – на циновке темнело небольшое пятно. Кровь Линдзю впиталась и присохла. Видимо, из-за нападения демонов, генералу не было никакого дела до того, чтоб приказать очистить ее.

Наверное, мне, как его служанке, стоило заняться уборкой, но от одного воспоминания о том, как Чонгук с садисткой улыбкой протыкал Линдзю ножом, наслаждаясь его мучениями, становилось дурно. Поежившись, я развернулась спиной к этому месту.

«Просто не смотри туда — приказала себе, отходя к столу. — Главное, ничего не трогать, просто постою и подожду здесь».

Но стоять пришлось долго. Минут через десять я опустилась на ковер, а еще через полчаса или час и вовсе чуть не задремала. В сонном оцепенении сложно было сказать, сколько прошло времени.

Приоткрыла глаза я, только когда показалось, что моих пальцев что-то коснулось. Краем зрения заметила, как что-то мелькнуло. Я опустила голову и увидела на полу паука, большого и мохнатого. Сердце пропустило удар. Не сдержавшись, я вскрикнула, вскочила и отпрыгнула в сторону. Моя рука задела стопку документов, бумаги разлетелись по полу.

«Что за невезение!» — Я бросилась их собирать, проклиная свою неуклюжесть, и старалась держаться подальше от притаившегося среди упавших свитков паука.

Казалось, он вот-вот прыгнет на меня, но мысль, что Чонгук может заметить беспорядок и опять в чем-нибудь обвинит, нервировала куда больше.

«Любовь евнуха» — выцепила взглядом иероглифы на обложке одной из поднятых книг. Я даже не сразу поняла, что с ними не так, продолжив собирать другие документы.

Лишь спустя минуту я снова вернулась к ней.

«Любовь евнуха». Пальцы нерешительно коснулись обложки. Что это может быть такое? Открыла первую страницу и замерла.

В голове повисла тишина, а кровь прилила к щекам. Роман?! Любовный роман об отношениях с евнухом!

Содержание исписанных красивым почерком страниц было весьма откровенным, что уж говорить о красочных иллюстрациях.

Пожалуй, книга ничем не уступала той, которую притащила во дворец Лиса. Вот только зачем эта книга Чонгуку?!

«Кажется, я прервал беседу тех уважаемых горожан на самом интересном месте. Теперь меня гложет любопытство, чему же стоит поучиться у евнухов?» — вспомнила я ядовитый вопрос генерала в тот день, когда он избил горожан в Баоляо, которые распускали о принцессе слухи.

Что ж, теперь можно быть спокойной: Чонгук утолил свое любопытство на все двести процентов, потому что даже те, кто не умели читать, поняли бы по картинкам, что пальцы и язык — вполне себе рабочие инструменты для ублажения женщины.

Поняв, что рассматриваю все это слишком долго, торопливо захлопнула книгу и продолжила собирать разбросанные бумаги, стараясь придать им первозданный вид.

Быстро положила собранную стопку на стол и облегченно выдохнула. От шока я даже про паука забыла. А зря.

Стоило немного расслабиться, как я заметила его, ползущему по моему платью.

Пожалуй, на этот раз мой истошный вопль слышала вся Империя. Я попыталась стряхнуть мелкую тварь с себя, замахала руками.

— Сяо Джень? — У входа в шатер стоял Чонгук с мечом наготове. — Кто тебя напугал? Что случилось?

— Паука увидела, — я ткнула в сторону мохнатого чудовища указательным пальцем. — Пожалуйста, вы не могли бы от него избавиться?

— Ты тоже боишься пауков? — Гук удивленно поднял брови и убрал меч в ножны.

Тоже? Это он о себе, что ли?

Но нет, говорил Чонгук не про себя, потому что в следующий миг подошел к восьминогому монстру и легко взял его в руки. По моему телу прошла дрожь от охватившей брезгливости. Как можно «это» брать руками? Чонгук просто выбросил паука из шатра.

«Как теперь на улицу выходить? А если он ко мне в палатку заползет?!» — с ужасом подумала я, но сказала совсем другое:

— Спасибо, генерал Чон. — Я кашлянула, беря себя в руки. — Так что насчет моей просьбы остаться?

— Насчет твоей просьбы... — Чонгук нахмурился, словно уже забыл про нее, а потом вдруг улыбнулся. — Сяо Джень, у тебя есть планы на вечер?

* * *

Когда Чонгук приказал мне отправиться с ним, мотивировав это важными делами императорского значения, я никак не ожидала, что он приведет меня в просторную и богато украшенную лавку тканей.

— Мы идем сюда? — уточнила я с сомнением.

«Может быть, он хочет купить что-нибудь в подарок для Лисы?» — это была единственная идея по поводу того, что мы здесь делаем.

— Нет. Ты идешь, — сухо ответил Гук. — Твое платье никуда не годится. В отряд прибыл заклинатель, не хватало еще, чтобы он решил, что я плохо с тобой обращаюсь. Нужно купить что-нибудь приличное.

— Но заклинатель слепой, — возразила я.

— А я — нет, — коротко ответил генерал, слегка нахмурившись. — Иди, выбери себе что-нибудь. Я скоро вернусь и оплачу. Это приказ.

Внутри лавки меня встретила энергичная продавщица с широким добродушным лицом.

— Вы ведь по рекомендации от генерала Чона? — на лице была улыбка, но взгляд был острым, словно нож мясника.

Не дожидаясь ответа, она утянула меня вглубь магазина.

— Я знаю, что вам нужно.

Внутри всё было пропитано ароматом дорогого шелка и благовоний, от которых слегка кружилась голова. Кругом были развешаны изящные одежды, каждый наряд — произведение искусства: тончайшие узоры, вышитые золотыми и серебряными нитями, и редкие драгоценные камни, украшающие воротники и рукава. Длинные полки ломились от тканей — от нежного шёлка, до парчи, расшитой яркими узорами.

Я и возразить не успела, как она уже подставляла к моему лицу то один, то другой цвет.

— Это не то. Это не то. А примерьте вот это?

Меня практически затолкали в переодевальню, где приходилось примерять наряд за нарядом. Наконец, после нескольких попыток, на мне оказалось светло-голубое одеяние, струящееся мягкими складками.

Это был цисюн состоящий из юбки и расшитой цветами рубашки, вот только юбка надевалась прямо на грудь и чем-то напоминала обычный сарафан, рубашку же мне заправили в юбку и завязали шёлковой лентой спереди.

Рукава были широкими, словно крылья журавля, и тянулись до самых запястий, оставляя видимыми только кончики пальцев. Подол ниспадал голубым каскадом до пола, переливаясь светом при каждом движении.

Я с удивлением разглядывала свое отражение в зеркале. До этого я видела свое лицо в основном в воде или начищенных котлах в полевой кухне. Теперь же, стоя в наряде, который казался почти невесомым, я заново узнавала себя. Линия плеч, светлый румянец на щеках, и даже темные пряди волос, слегка выбившиеся из прически, придавали образу нечто хрупкое, но достойное.

— Цвет тебе идет, но слишком просто, — вынесла вердикт продавщица. — Снимай.

— Нет, оно замечательное. Можно оставить его? — попросила я.

Женщина поморщилась и с тоской посмотрела в сторону более дорогих нарядов. Похоже, сегодня она надеялась на выручку побольше.

— Может быть, вы положите мне нижних тканей и штанов?

Привычного для меня белья в этом мире не носили, вместо этого надевали легкие широкие штаны, а грудь и живот подвязывая тканью. Но раз уж я оказалась в магазине и Чонгук за все платит, глупо не воспользоваться случаем и не взять пару комплектов на смену.

Продавщица тут же просияла.

— Принесу самые лучшие. — И шмыгнула куда-то за стойку.

Я же осталась стоять у зеркала, продолжая с любопытством себя разглядывать. Этот цисюн мне действительно очень шел.

И все же кое-что не давало расслабиться. Зачем Чонгуку понадобилось наряжать служанку?

Поглощенная размышлениями, я не сразу заметила второе отражение в зеркале — незнакомого мужчины лет сорока с жиденькой бородкой.

Вздрогнув от неожиданности, я резко обернулась.

— Не ожидал, что ты окажешься настолько красивой, — улыбнулся он.

Я нахмурилась, не понимая, к чему он это сказал, но быстро сообразила, что, должно быть, это владелец лавки, которого Чонгук попросил нарядить свою служанку. Как еще можно было трактовать его слова?

— Здравствуйте. — Я легко поклонилась. — Продавщица хорошо сделала свою работу. Она молодец. Вы ведь владелец этой лавки, я правильно поняла?

— Да. Бу Цэн, глава семьи Бу. Кроме этой лавки у меня есть еще несколько. Моя семья поставляет ткани даже в столицу. —  Он гордо приосанился.

Его самодовольная поза и манера раздражали. Он начал медленно обходить меня, разглядывая, словно я была одним из тех товаров, что стояли на полках. От пристального оценивающего взгляда становилось неуютно.

— Нравится моя лавка? Наряды в ней? — он явно напрашивался на комплименты.

— Да, спасибо. У вас тут чудесно. — Ругаться было не к чему, а вот уйти следовало побыстрее. Слишком уж странный тип.

— Моя жена и наложницы ходят только в лучших тканях, — похвалился он. — Как во дворце, не хуже.

— Рада за них. Генерал Чонгук должен скоро прийти, — я попыталась ускользнуть, направившись к выходу. — Пойду, проверю, может быть, он уже здесь.

— Я смотрю, как ты очень ответственная, — сказал он, не обращая внимания на мою попытку уйти. — А что ты умеешь делать? Готовить? Стирать? А впрочем, этому можно и обучить. Читать и писать умеешь?

— Да, я умею читать, господин Бу, — ответила я, стараясь сохранять вежливый тон.

Ну и вопросики у этого типа.

— А как с детьми ладишь? Моему старшему сыну восемь, а младшей дочери полгода, — с ухмылкой продолжал допрашивать он, приближаясь. В его голосе чувствовалось что-то скользкое, неприятное.

— Вы ищете для них няню? — уточнила я, отступая назад.

— Слугам надо платить, — Бу Цэн усмехнулся, и его взгляд стал нахальнее. — А вот наложницам платить не нужно. За тобой нет семьи, но, похоже, не глупа и знаешь свое место. Еще и очень миленькая. Ты мне подходишь.

— Зато вы мне не подходите.

С чего этот придурок решил, что я стану его наложницей?!

— Что? Да как ты смеешь?! Моя семья самая богатая в этом городе! — От гнева его лицо покрылось красными пятнами. — Какая-то никчемная замарашка смеет говорить, что я ей не подхожу?!

За спиной раздался резкий звук хлопнувшей двери и шаги. Уверенные, тяжелые. Я обернулась: Чонгук молча вошел в лавку, окинул Бу Цэна взглядом, в котором читались недовольство и холодность, а затем перевел взгляд на меня.

— Нам пора, — презрительно произнес он, обращаясь к Бу Цэну, и кинул ему кошель с деньгами. — Это за платье.

Тут же показалась служанка с пакетом.

— Госпожа просила...

— Все остальное доставьте в лагерь, — перебил Чонгук, схватил меня за руку и потащил к выходу.

— Генерал Чон! — Бу Цэн наконец отмер. — Генерал Чон, подождите...

— В ваших интересах, чтобы я здесь не оставался, — ядовито прошипел Гук. — Иначе боюсь, не сдержусь и вырву ваш никчемный язык.

Лицо торговца вытянулось, он хотел что-то ответить, но мы уже вышли на улицу.

«Он слышал, как Бу Цэн оскорбил меня, и вступился?» — думать об этом было приятно.

Мы остановились только когда уже прилично ушли от лавки.

— Все в порядке? — спросил генерал с явным беспокойством. — Прости, я не знал, что местный владелец окажется гаже, чем свиной помет. Он тебя не тронул?

Чонгук наклонился ко мне, будто пытаясь разглядеть следы возможных травм. Его взгляд замер на платье. Глаза генерала слегка расширились, скользнули по светло-голубому цисюну, по тонкому узору из цветом, по широким рукавам.

— Ты... — Чонгук запнулся, будто слова застряли в горле. Едва заметный румянец коснулся его скул. — Выглядишь... вполне достойно. — окончание фразы прозвучало резко, будто он внезапно разозлился на что-то.

«И чего рычит? Платье не понравилось? Ну уж дудки, я вполне заслужила, так что пусть рычит сколько влезет! Не отдам!» — и мысленно показала ему язык. В слух же произнесла как могла дружелюбно:

— Спасибо вам за наряд, генерал и за то, что вступились. А то этот торгаш ни с того, ни с чего начал нести какую-то чушь!

— Хм, да. Чушь. — Чонгук смутился и это было странно. Ведь не он же виноват в том, что торговец вдруг решил, что из меня получиться хорошая наложница. Генерал сухо кашлянул. — Мне нужно еще в одно место зайти, можешь подождать меня в таверне?

— Хорошо, — медленно кивнула я.

Мне кажется или Чонгук действительно ведет себя подозрительно?

* * *

Таверна была дорогой: потолок украшали резные узоры, а в воздухе витал аромат пряных блюд и свежезаваренного чая. Все здесь говорило о высоком статусе заведения: от мягких шелковых подушек до деревянных столов, полированных до блеска. Чонгук указал на место, откуда открывался вид на оживленную улицу, а сам опять куда-то ушел.

Через пару минут ко мне подошел молодой человек с выразительными глазами и утонченными манерами. Он поклонился, слегка смущаясь, и вдруг продекламировал проникновенным голосом:

— Когда взгляды пересекаются,
Тысячи слов превращаются в тишину.
Судьба начинается в одно мгновение,
А улыбка расцветает как цветок.

Это он мне? Я растерялась и на всякий случай оглянулась.

Не дождавшись ответа, мужчина обратился ко мне:

— Эти строчки только что пришли мне в голову, когда я увидел вас.

— Очень красиво. Спасибо, — пробормотала я, не зная, как реагировать.

— Я еще учусь, — тут же заулыбался молодой мужчина, садясь на соседний стул. — В этом году намереваюсь сдавать императорский экзамен, чтобы стать ученым и иметь возможность работать на благо людей в качестве чиновника.

— Удачи вам. — Я старалась быть дружелюбной. — Вообще-то, я кое-кого жду...

— Хотите послушать другие стихи?

— Я не сильна в поэзии.

—  Первая встреча, как весенний ветер, ласкает лицо, согревает сердце...

«Откуда взялся этот тип?» Я отвернулась, думая о том, как отвадить его, не начиная очередной скандал, и услышала разговор двух богато одетых женщин за соседним столиком.

— А я тебе говорю, это была императрица! — в писклявом голосе первой проскакивали восхищенные нотки. — Не зря же объявился в наших краях знаменитый мастер Цин Фан. И естественно, что Великого дракона разбудила и оседлала сама императрица!

— Но ведь императрица в столице, как бы она в наших горах оказалась? — вопрошала ее спутница, седая и тучная женщина с жемчужными нитями в волосах.

— Так ведь... — первая развела руки в стороны, резко растопырив пальцы, словно изображала взрыв. — Магия! Кто мог оседлать дракона, если не Ее Высочество Лиса?

— Сердце бьется, как барабан, чувства глубоки и нежны... — продолжал поэт.

«Лиса? Я так старалась, строила эту чертову дымомашину, а они говорят — ЛИСА?!»

— Это была принцесса Дженни! — заявила я сплетницам.

Женщины замерли. Их глаза расширились, и они одновременно уставились на меня.

— Дженни?! — переспросили хором.

— Дженни? — захлопал глазами поэт.

— Ты что, видела принцессу? — жадно поинтересовался кто-то с дальнего столика.

— Нет, но я видела мастера Цин Фана. Он заявил, императрица осталась в столице. И на драконе точно была не Ее Высочество Лиса, а это значит что?

— Что? — послушно спросила та, в прическе которой был жемчуг.

— Что это была принцесса Дженни! — нравоучительно произнесла я, поднимая вверх указательный палец.

— Быть не может! Дженни в сговоре с демонами... — а это уже подтянулся солидный торговец в роскошных шелковых одеждах.

Я сделала вид, что задумалась.

— А может, Дженни хотела, чтобы демоны думали, что она с ними в сговоре, чтобы затем... — Я сделала трагическую паузу, и таверна на мгновение затихла, ожидая продолжения моих слов. — Нанести им удар в спину! — торжественно заключила я.

— Нет...

— Быть не может...

— По-моему, эта девица сама в сговоре с преступницей.

— Что такое она несет?! Это безобразные домыслы!..

— Благочестивая девушка не должна рассуждать о таких вещах, — в ужасе отодвинулся от меня поэт.

«Не прокатило...» — поморщилась я, наблюдая за всеобщим возмущением. Пожалуй, не следовало действовать так топорно.

— А что, если это действительно Дженни пробудила дракона и прогнала демонов? — предположил молодой парнишка в конце зала, за что тут же получил подзатыльник от властной тетки рядом с ним.

— Молчал бы, дурень!

«Надо от сюда убираться». Я встала из-за стола и направилась к выходу, физически ощущая, как напряжение в таверне растет. Шепот за спиной становился громче, казалось, вот-вот кто-то попытается меня остановить.

— Я еще не все стихи прочитал... Куда ты? — обиженно заявил молодой поэт.

Воздух вокруг был насыщен ароматами дорогих пряностей, но я не могла дышать спокойно. «Опять сама на себя навлекла неприятности!»

— Эй, ты, стой! — торговец в дорогих одеждах, преградил дорогу. — Думаешь, можешь уйти после таких слов?

17 страница11 октября 2025, 15:48