Глава 46. Молли
После тихого и душевного разговора настроение у Элис и Фреда поднялось, и Фред, с лукавой улыбкой, решил немного подшутить над своей спутницей — ведь иногда лёгкая шалость может ещё ближе сблизить людей.
Он неожиданно схватил Элис за пяточки, которые беззащитно выглядывали из-под одеяла, и осторожно, но уверенно поднял её ноги вверх. Элис вздрогнула от неожиданности и заразительно рассмеялась.
— Фред, отпусти! — сквозь смех умоляла она, пытаясь вырваться, но он уже начал легко щекотать её пяточки, вызывая волну искреннего смеха и веселья.
— Ага, теперь ты не уйдёшь, — игриво сказал Фред, продолжая своё "издевательство", но в самом тёплом и любящем смысле этого слова. Его пальцы двигались по нежной коже, вызывая смешанные чувства: приятное щекотание и желание спрятаться.
Элис пыталась отбиться, укрываясь под одеялом, но смех только становился громче.
— Ладно, ладно! — наконец, через смех сдалась она. — Ты победил!
Фред улыбнулся, отпуская её ноги и помогая удобно устроиться рядом.
— Ты моя слабость, — шутливо произнёс он, укрыв их обоих одеялом.
В этот момент между ними царила не только игривость, но и тёплое чувство доверия и заботы, которое делало их вечер по-настоящему особенным.
***
Фред сел рядом с Элис на мягкий диван, улыбка не сходила с его лица. Его глаза сверкали игривым огнём, и казалось, что он наслаждается каждым моментом рядом с ней.
— Знаешь, — начал он, поглаживая её по руке, — мне кажется, тебе нужно какое-то милое прозвище. Прошлые уже надоели. Что-то, что будет только для меня.
Элис слегка покраснела и посмотрела на него с лёгким удивлением.
— Правда? — прошептала она.
Фред задумался, прищурившись, словно перебирая в голове все варианты.
— Ты такая грациозная, лёгкая... — он провёл пальцем по её щеке, — и в то же время умеешь быть игривой и нежной. Хм... как тебе «Кошечка»?
Элис улыбнулась, её глаза засветились радостью.
— Кошечка? — повторила она, словно проверяя звучание.
— Да, — кивнул Фред, — потому что ты умеешь быть одновременно загадочной и ласковой. А ещё — потому что иногда ты так же неуловима, как настоящая кошка.
Она засмеялась, нежно ударяя его пальцем по плечу.
— Ладно, Фред, пусть будет кошечка.
— Согласен, — улыбнулся он, и они оба рассмеялись, чувствуя, как между ними крепнет особая связь.
***
Фред, Элис и Джинни сидели в гостиной, когда Джордж, смеясь и подшучивая, выпалил что-то, что, казалось, вылетело у него прямо из головы без малейшего обдумывания.
— Знаешь, — сказал он, глядя на Элис, — иногда кажется, что ты просто влезла сюда, чтобы спасти Фреда от скучной жизни. Но, честно, я не уверен, что она действительно твоя «половинка». Малфой? В нашем кругу? Это... странно.
Элис замерла. Слова Джорджа ударили по ней как холодный ветер в лицо. Она взглянула на Фреда, надеясь, что он как-то сгладит ситуацию, но в глазах его уже читалась растерянность и напряжение.
— Это правда? — тихо спросила она, голос дрожал.
Фред нахмурился, чувствуя, как внутри него растёт раздражение, но он старался сохранить спокойствие.
— Джордж, может, хватит, — сказал он твёрдо, — ты не понимаешь всей ситуации.
Но Джордж лишь пожал плечами и добавил, уже менее шутливо:
— Я говорю то, что Фред мне сказал. Иногда всё не так просто, и не всегда всё идеально.
Элис почувствовала, как в груди что-то сжалось. Её глаза наполнились горечью.
— Я не пришла сюда ради кого-то, — сказала она резко. — Я здесь, потому что хочу быть собой. Может, вам это сложно понять, но я не обязана оправдываться.
Фред посмотрел на неё с болью и усталостью.
— Ты знаешь, что я всегда тебя поддержу, — прошептал он, — но иногда слова Джорджа... они заставляют меня сомневаться, как всё будет дальше.
Элис отвернулась, сдерживая слёзы. В её голосе прозвучала обида, словно она впервые почувствовала себя чужой среди тех, кого пыталась считать семьёй.
— Может, я и не вписываюсь, — тихо сказала она, — но я не собираюсь просить у кого-то разрешения быть здесь.
Тишина, которая последовала, была тяжёлой и напряжённой. Казалось, что между ними образовалась невидимая пропасть, которую трудно было перейти.
Фред попытался приблизиться, но Элис сделала шаг назад, её глаза блестели от слёз.
— Мне нужно время, — произнесла она и вышла из комнаты, оставив Фреда и Джинни с гнетущим чувством в груди.
Напряжение в комнате не спадало. После того, как Фред резко высказался Джорджу, слова повисли в воздухе, словно тёмное облако, заслонившее свет.
— Фред! — вскрикнул Джордж, удивлённый и задетый. — Ты же сказал, что она теперь твоя, что будешь её защищать! А теперь вот так?
Фред сжал кулаки, пытаясь удержать эмоции.
— Я и защищаю, — ответил он холодно, — но не за счёт того, чтобы закрывать глаза на вещи, которые чувствуются неправильно.
Элис, стоявшая у двери, слушала это с болью, не понимая, почему защитник, на которого она так надеялась, теперь оказался против неё.
— Значит, я всё ещё чужая? — тихо спросила она, глаза блестели от слёз.
Фред не ответил, и молчание стало громче любых слов.
Джинни пыталась разрядить обстановку, но было уже поздно. Элис повернулась и ушла из комнаты, а Фред остался стоять, осознавая, что случайное слово, сказанное в порыве чувств, разрушило то, что строилось так долго
***
Элис тяжело шагала по тёплым деревянным полам Норы, сердце сжималось от тяжести последних минут. Слова, сказанные Фредом, эхом отдавались в её голове, а чувство одиночества казалось непроглядным. Она без сознания направилась в кухню — единственное место, где, как ей казалось, могла найти утешение.
Там, у большого деревянного стола, стояла миссис Молли Уизли, занятая приготовлениями к ужину. В её взгляде сразу отразилась забота, когда она заметила Элис.
— Элис, дорогая, что случилось? — мягко спросила Молли, оставляя дело и подходя ближе.
Элис опустила голову и, не сдерживая слёз, тихо проговорила:
— Мне так больно... Я думала, что здесь смогу найти дом, но теперь... я даже не знаю, куда мне идти. Они... они ссорятся из-за меня. Фред... он сказал такие слова... я чувствую, что больше не принадлежу никому.
Молли обняла её крепко, словно пытаясь передать всю свою теплоту и поддержку.
— Ты здесь, дорогая. И ты не одна. В нашей семье много света и места для тех, кто готов открыться. Ты для нас — как дочь. Не позволяй сомнениям разрывать тебя изнутри.
Элис всхлипнула, чувствуя, как постепенно холод уходит, а сердце начинает немного теплее биться.
— Спасибо, миссис Уизли. Я просто боюсь потерять всех сразу...
— Не бойся, — ласково ответила Молли, — здесь тебя любят. И мы всегда будем рядом.
Молли мягко провела рукой по волосам Элис, улыбаясь тёпло, словно солнце, пробивающееся сквозь пасмурное небо.
— Знаешь, милая, Фред и Джордж... они особенные. — Молли задумалась на мгновение, а затем её лицо озарила улыбка. — Когда они были маленькими, однажды решили устроить «великое спасение» своих любимых сов от злых троллей. Представляешь? Они нацепили на себя плащи и сделали луки из веток. В итоге... луки оказались сломанными, совы сбежали в соседний дом, а сами близнецы чуть не попали в беду с мистером Уизли, который был далеко не в духе от их авантюры!
Она рассмеялась — лёгкий, искренний смех, который согрел комнату.
— Они всегда такие — немного дерзкие, немного сумасшедшие, но с большим сердцем. Иногда они могут говорить резкие вещи, не подумав, но за этим всегда стоит забота. Ты для них стала кем-то важным, даже если они не умеют это показывать словами.
Элис, слушая, не удержалась — сквозь слёзы на её лице появилась улыбка. Её смех звучал легко и нежно, как весенний ручей.
— Спасибо, миссис Уизли, — прошептала она, — это действительно помогает.
Молли ласково сжала её руку.
— Мы все учимся понимать друг друга, и это нормально — иногда ошибаться. Главное — не терять связь и не бояться открывать своё сердце.
В этот момент Элис почувствовала, как тяжесть, сковывавшая её душу, начинает постепенно рассеиваться, уступая место свету и надежде.
