4 страница3 декабря 2022, 19:30

Глава 4. Черная масть

Миссис Ричмонд и две ее младшие дочери прибыли в поместье двумя днями ранее семейства Дерби, дабы приготовить дом для гостей и самое главное — к возвращению мистера Ричмонда. Работы на всех свалилось немыслимое количество: в первую очередь, готовились стойла для новых лошадей, и большая часть прислуги была занята именно этим. Беатрис заканчивала уборку своей бесценной библиотеки, а также занималась с Ивэнджелин, которая заметно истосковалась по отцу и не могла найти себе успокоения, отчего часто безобразничала. Уже несколько раз девочка обманывала сестру и няню, чтобы сбежать и поиграть с Джеком — мальчиком того же возраста, что был сыном одной из поварих и помогал по хозяйству. Беатрис сбивалась с ног и чертовски нервничала, но старалась не волновать мать, которая буквально разрывалась. Ее не оставляли королевские дела, которые необходимо было совмещать с бытом, а также подготовка всего необходимого к приезду маленького внука.

— Ивэнджелин! Сейчас же прекрати! — Беатрис не удержалась и повысила тон, что делала очень редко в отношении младшей сестры.

Рассерженный голос подействовал на девочку, и она приосанилась, перестав прыгать на стуле. Беатрис устало выдохнула, вновь опуская глаза в тетрадь Джели, и продолжила проверку выполненного задания. За исключением пары незначительных ошибок все было решено верно, что как всегда казалось девушке весьма удивительным, учитывая, что у Ивэнджелин была практически нулевая концентрация внимания. Закрыв тетрадь, Беатрис подняла глаза, встречаясь с горящим взором младшей сестры, которая беззвучно молила отпустить ее погулять.

— Хорошо, ступай, — едва девушка закончила свою фразу, как Джели вихрем вылетела из комнаты, бросая благодарности.

Беатрис снисходительно покачала головой и встала с мягкого стула. Сегодня девушка решила позаниматься с маленькой озорницей в библиотеке, дабы обеспечить более вдохновляющую обстановку для учебы. Но все, конечно, обернулось крахом. Маленькая Ивэнджелин в характере всецело походила на отца, который ни секунды не мог усидеть на месте.

Встав у раскрытого окна, Беатрис меланхолично разглядывала пейзаж, наслаждаясь ветерком, что игриво касался волос. Неожиданно ее голову заполонили картинки, что происходили совсем недавно.

Когда они с матушкой и сестрицей приехали ранним утром, Беатрис, стоило ей только выйти из кареты, направилась в библиотеку. Отворив нужную дверь, девушка замерла на пороге. По другую сторону у окна стоял молодой человек, которого она видела несколькими неделями ранее. Угольные волосы были привычно растрепаны, однако лик заметно осветился красками жизни, стирая измученную бледность. Беатрис узнала рубашку, фасон которой лично выбирала у портнихи. Сидела она чудесно, точно влитая. Феликс отчего-то нахмурился, сведя брови к переносице, а в следующую секунду расслабился, и изогнул губы в едва заметной улыбке. Слабые лучи утреннего солнца подсвечивали книгу, которую он трепетно держал в руках.

Беатрис не могла боле молчать, и так и начался их первый разговор. Сейчас же она поняла, что обещалась дать книгу, о чем совершенно забыла, завертевшись в рутине. Девушка направилась к полкам, раздумывая. Пробежавшись глазами, она схватила яркую книгу и поспешила найти нового знакомого.

У конюшен Беатрис остановилась, прикрывая глаза от яркого солнца рукой. Оглядевшись, она приметила недалеко знакомую фигуру. Феликс чистил стойла, усердно работая граблями. Девушка поторопилась к нему.

— Феликс, добрый день, — тепло поздоровалась Беатрис.

Молодой человек повернулся на голос, опешивши взирая на госпожу.

— Герцогиня, — он склонил голову, а после сомнительно оглянулся. — Вероятно тут неприятно пахнет для Вас.

— Брось, Феликс, — девушка шутливо отмахнулась. — Я не как те елейные барышни, что воротят нос от всего, что не благоухает цветами.

Беатрис сделала шаг вперед, протягивая книгу, и посмотрела на лицо молодого парня. Его глаза коснулись предмета в ее руках, а брови удивленно взлетели.

— Прошу прощения, что задержалась. Мое обещание бесстыдно выскочило из памяти, но лучше поздно, чем никогда, — ярко улыбаясь, проговорила девушка.

— Благодарю, госпожа, но не стоило, — несколько секунд Феликс не двигался, а после, колеблясь, принял подарок из рук герцогини.

— Я держу слово, — Беатрис надеялась поймать ответный взгляд черных глаз, но все было безуспешно — с начала разговора Феликс ни разу не поднял взор.

— Благодарю, я верну, как можно быстрее, — он прижал книгу к груди, а Беатрис невольно проследила за этим незначительным движением.

— Не имеет смысла торопиться, — девушка поняла, что пора уходить. — Феликс, вероятно мы почти ровесники, поэтому надеюсь, мы подружимся.

Молодой человек без слов почтительно склонил голову, бросая короткий и единственный за весь разговор взгляд, который слегка коснулся глаз Беатрис и ее лица. Это был всего лишь жест вежливости, лишенный какого-либо смысла и интереса. Беатрис вновь лучисто улыбнулась, но лицо напротив оказалось бесстрастным, отчего девушка несколько сконфузилась. Она живо зашагала к дому, обиженно скривив губы.

***

— Папенька прибыли? — громко поинтересовалась младшая Ричмонд, залетев в общую залу.

— Ивэнджелин, что за поведение? — тон голоса матери был строгим, но не лишенным любви. — Присядь и подожди вместе с нами.

— Хорошо, матушка, — темные хвостики игриво запрыгали вслед за хозяйкой, когда она направилась к месту рядом с Элизабет.

— Еще чаю, госпожа? — поинтересовалась мисс Торн.

— Пожалуй, — миссис Ричмонд махнула рукой.

— Маменька, посмотрите, как Бен отчаянно тянется к Вашим бумагам, — смеясь, заявила миссис Дерби.

Она с мужем и сыном гостили в поместье уже четыре дня, наслаждаясь прелестной погодой и неописуемо красивой природой. Амелия планировала остаться еще на месяц, но ее мужу скоро нужно было отбывать на подписание договора с торговцами пшеном.

— Подрастет и непременно станет мне отличным помощником, — широко улыбаясь, ответила миссис Ричмонд, взирая на внука сквозь стекла очков.

Бенджамин будто понял смысл слов и заливисто расхохотался. Всех отвлек звук приближающегося экипажа.

— Папенька! — выкрикнула Ив и тут же соскочила с софы.

— Ну наконец. Прибыли, — Элизабет взмахнула руками и тоже встала.

Беатрис улыбнулась и последовала на улицу, встречать главу семейства. Амелия и мистер Дерби остались в гостиной, чтобы не ошеломлять отца с порога. Сперва миссис Ричмонд должна была на словах обрадовать мужа новостью о родившемся внуке. Мисс Торн же отправилась на кухню, дабы распорядиться по поводу обеда.

Карета остановилась у главных ворот, и из нее вышел Освальд, чуточку уставший, но светящийся от счастья. Долгая поездка обернулась успешной покупкой тройки верховых. Они отличались буйным нравом, но оставались неизменными победителями любой скачки. Блестящая шерсть, могучая грива, глаза будто драгоценные камни несомненно приводили каждого в восторг.

— Мистер Ричмонд, — Элизабет подошла к мужу и взяла его ладони в свои.

— Миссис Ричмонд, — в ответ пропел он ей, крепче сжимая руки. — Вы как всегда чудесно выглядите.

— Благодарю, — женщина склонила голову, пряча жеманную улыбку.

— Ивэнджелин, милая, — мужчина поднял на руки младшую дочь, — отец привез тебе подарок.

— Правда? — глаза ребенка загорелись любопытством.

— Разумеется. Вот, держи, — он достал из кармана дорожного сюртука маленькую шкатулку с великолепнейшей росписью.

— Благодарю, папенька, — девочка поцеловала мистера Ричмонда в гладкую щеку.

Он басисто засмеялся и опустил дочь на землю.

— Папенька, они невероятно красивы! Какая грация! — Беатрис, улыбаясь, подошла ближе к отцу, подавая белоснежную ручку.

Освальд нежно взял ладонь дочери и оставил короткий поцелуй на ней. После он уложил руку Беатрис под свой локоть и повел ее ближе к коням, дабы досконально осмотреть их.

— Удача сопутствовала мне, дорогая, — радостно известил ее мистер Ричмонд. — Почти задаром тройка жеребцов!

— Я не сомневалась в Вас ни секунды, папенька, — девушка взглянула на отца с любовью, подмечая новые морщины вокруг глаз. — Терпят ли наездника?

— Увы, с трудом. Нрав уж больно крут. Позовите мне старшего конюха, будьте добры, — он обратился к одному из слуг.

Паренек мотнул головой и побежал к конюшне.

— А могу ли я попробовать оседлать? — поинтересовалась Беатрис.

— Исключено, мисс Ричмонд, — безотлагательно заявил Освальд. — Даже я не осмелюсь, хоть проездил на лошадях больше, чем Вы живете на белом свете.

Беатрис едва заметно надула губки, но послушалась отца. А точнее сделала вид.

— Дорогой мистер Ричмонд, у нас для Вас чудесная новость, — огласила Элизабет, обнимая младшую дочь. — Милая Амелия подарила нам чудесного внука.

— Надо же! — громко воскликнул Освальд, расплываясь в яркой улыбке, а после кинулся целовать Беатрис в обе щеки.

Девушка звонко рассмеялась. Ивэнджелин же подбежала к отцу, ревностно дергая того за одежды. Мистер Ричмонд поднял дочь на руки, предварительно расцеловав, и они все вместе пошли к дому.

***

Девушка осторожно выглянула в окно. Никого в поле зрения не было. Один гнедой был привязан к дереву во дворе, а двое других, кажется, досматривались отцом и старшим конюхом, чтобы основательно убедиться в отсутствии недугов. В крови играло любопытство в смеси с детским озорством, поэтому Беатрис тихо вышла из дома. Еще раз оглядевшись, она направилась к вороному жеребцу. Приблизившись, она остановилась, выжидая ответной реакции животного. Конь был спокоен и даже не обращал внимания на молодую особу.

— Здравствуй, красавец, — девушка осторожно вытянула руку и легким движением погладила шикарную гриву.

Он поднял голову и взглянул на нее умными глазами.

— Буйный ты? Или не сознаешься? — Беатрис с улыбкой водила пальцами по черной копне. — Чудесная масть.

Черная шерсть дивно переливалась в свете солнца, завораживая. Конь казался совершенно терпеливым и ничуть не агрессивным. Девушка еще раз оглянулась и, не заметив отца, побежала к сараю, где хранились седла. Отворив дверь, она тут же метнулась к нужному и намеревалась тут же выйти, но перед ней неожиданно предстал Феликс.

Он явно испугался больше, пораженный внезапностью появления молодой госпожи. Седло в ее руках удивило его. Он знал, что во дворе стоит привязанный конь, но предположить, что мисс Ричмонд захочет прокатиться верхом, он не мог.

— Добрый день, Феликс, — с натянутой улыбой проговорила Беатрис, она была несколько задета его недавней холодностью. — Вы меня не видели, — она прошла мимо него, оставляя в недоумении.

Спустя несколько секунд раздумий он двинулся вслед за ней и увидел, как герцогиня крепит седло на жеребце. Феликс нахмурил брови и зашагал быстрее.

— Госпожа, что Вы задумали? — он видел, как она неумело забирается на лошадь.

Платье мешало, следовало надеть наряд для езды, но это вызвало бы огромные подозрения, и вся ее авантюра закончилась бы, даже не начавшись.

— Прокатиться верхом, разумеется, — девушка пожала плечами, несколько в легкомысленной манере.

— Но конь не объезжен, — Феликс пытался вразумить молодую барышню, но видел, что любая попытка будет тщетной.

— Чепуха, — Беатрис взяла в руки поводья и дернула их.

Конь зашагал вперед, слушаясь. Девушка немного успокоилась, казалось, все шло как надо. Однако Феликс напрягся еще больше, неприятное чувство засаднило грудь. Послушность неукротимой породы была лишь мнимой, он был уверен. Молодой конюх подошел еще ближе.

— Миледи, спуститесь, пока не случилось страшного, — его голос терял сдержанность.

— Все в порядке, Феликс, не переживай, — она коротко посмеялась и еще раз дернула поводья.

Второй приказ конь снова выполнил, убыстрив шаг. Наездница была счастлива. Вот папенька удивится, увидев ее верхом на буйном жеребце! Не каждый может так сразу приручить опасного животного. Дернув поводья в третий раз, девушка хотела перейти на рысь, но конь решил иначе. Вороной свирепо заржал и встал на дыбы, намереваясь опрокинуть герцогиню. Беатрис закричала от страха, крепко хватаясь за узду. Конь еще более яростно запротестовал. Девушка невольно пустила пару слезинок, пытаясь не свалиться с седла. Ужас заполонил все нутро, и она не могла разумно думать.

Феликс без опаски направился к вздыбившемуся жеребцу. У него не было даже хлыста, чтобы успокоить животное, но он не мог потерять и секунды. Госпожа держалась в седле из последних сил, он знал это. Приблизившись, молодой человек оглушительно свистнул, подняв вытянутые руки над головой. Однако коню не понравилась попытка его успокоить. Он попытался лягнуть конюха в грудь, но тот отскочил. Удар копыта пришелся по плечу, раздаваясь ужасной болью. Феликс сжал челюсти, поняв, что необходимо менять тактику.

— Госпожа, Вы должны прыгнуть, иначе животное Вас убьет! — он пытался перекричать плач и громкое ржание.

— Но как я могу? — девушка почти задыхалась от страха и слез.

— Я Вас поймаю, клянусь! Прыгайте на счет три! Договорились? — его тело было напряжено до предела, а ум оставался холодным.

Неожиданно конь сделал сильнейший рывок, и герцогиня не смогла удержаться и полетела вниз. Феликс молниеносно оказался рядом, продолжая следить за поведением животного, дабы не пропустить новую попытку восстать. Девушка закрыла глаза, приготовившись к падению, но оказалась подхвачена сильными руками. Феликс крепко держал госпожу, перехватив спину и колени. Ее рука безвольно повисла, а слезы новым потоком хлынули из глаз.

Молодой человек впервые так близко видел лицо Беатрис. Его холодность, которой он твердо придерживался в ее обществе, растаяла. Осознание недопустимости их интимного контакта прогремели набатом в голове, но он не мог оторваться от созерцания чудесного лица молодой госпожи. Глаза, напоминающие два аквамарина, были полны слез, но оставались неимоверно волшебными. Алебастровая кожа чудно сочеталась с малиновым цветом аккуратных губ. Волосы цвета пшеницы вылезли из прически, растрепавшись от ветра. Ее ладошки вытерли слезы с щек, и девушка посмотрела на своего спасителя взором чистых глаз.

— Спасибо, — Беатрис прикрыла веки и опустила голову на его плечо в усталости.

Он замер. Ее короткое движение взволновало сердце Феликса. Он не мог понять букета чувств, что расцвел в его груди за считанные мгновения.

— Беатрис! — раздался властный голос полный ужаса.

К ним на полном ходу мчался мистер Ричмонд с потрясенным лицом. Феликс, удостоверившись, что Беатрис не ранена, опустил ее на землю. Он встал ровно позади нее, готовый в любой момент поймать ее еще раз. Его взгляд метнулся к жеребцу, который скинув наездницу, принял гордый вид.

— Что произошло? — отец приблизился к дочери, хватая ее за плечи.

— Папенька... Простите меня. Видит Бог, я не хотела, — Беатрис вновь плакала, не совладав с эмоциями.

— Ну же, ну же, — мужчина прижал дочь к груди, успокаивая. — Молодой человек, мы кажется не знакомы.

— Это Феликс, отец. Он спас меня, — Беатрис отпрянула от груди мистера Ричмонда и вновь вытерла влажные щеки.

Молодой конюх молчал, не находя слов. Его глаза не смели смотреть на герцога и его дочь. Плечо горело, но боль несколько отрезвляла от взбушевавшихся чувств в сердце. Мистер Ричмонд тоже молчал. Спустя несколько секунд он без слов протянул руку. Феликс поднял взгляд и протянул руку в ответ. Плечо поразило острейшей болью, молодой человек, не сдержавшись, скривился, но пожал ладонь герцога.

— Конь так и лягнул? — понимающе спросил Освальд.

— Сумел задеть, — коротко ответил Феликс.

— Что ж, немедленно отравляйся к Лидии. Она сможет тебе помочь. Беатрис проводи его куда надо и заодно выпей успокоительных капель, — он обеспокоенно оглядел обоих.

— Так и сделаю, папенька, — девушка взглянула на Феликса и виновато понурилась.

Вдвоем они направились к дому.

4 страница3 декабря 2022, 19:30