23
Спустя долгий час утомительных бесед и натянутых улыбок, Лии наконец удалось осуществить свою задачу. Они с Ринальдо вышли в сад, где холодный вечерний воздух обвивал их, словно легкая вуаль. Небо над ними было устлано мерцающими, как драгоценные камни на черной бархатной ткани, звёздами. Несмотря на пронизывающий холод, Лия не подала виду, чтобы не спугнуть мужчину и не заставить его предложить вернуться обратно. За ними неотступно следовали телохранители, готовые в любой момент вмешаться.
— О, какая прелестная беседка! — с искренним восхищением произнесла она, указывая на изящное строение, окруженное цветущими кустами. Лия тянула за собой Ринальдо, заманивая его в мир своих фантазий.
— Согласен.
Они расположились в беседке, усевшись на скамейке, выполненной из темного дерева с изысканной резьбой. Охранники встали рядом, напоминающие стражей у входа в замок.
— А ты всегда передвигаешься с таким количеством охраны? — поинтересовалась Лия, поправляя прядь волос, непослушно выбившуюся из аккуратной укладки. Её голос звучал игриво.
— Нет, обычно их больше, — рассмеялся Ринальдо глубоким смехом. — Я не всегда так охраняем, только в местах с большим скоплением народа. Вдруг кто-то решит причинить мне вред? — он понизил голос, наклонившись ближе к ней и положив руку на её колено.
Лия почувствовала отвращение к данной наглости, но стиснула зубы и сдержалась. Провал означал бы для неё гибель — Дэвид убьёт её вместо этого мерзкого типа.
— Я чувствую себя некомфортно, когда вокруг так много свидетелей, — произнесла она с легким смущением, намекая на внимание охраны.
— Они могут отойти подальше, — прошептал он ей на ухо.
Ринальдо бросил взгляд на своих людей и едва заметно кивнул головой, давая команду отступить. Те покорно подчинились и отошли на безопасное расстояние, повернувшись спинами. В это время Лия услышала в ухе голос Дэвида: «Уходи оттуда, найди предлог, скажи, что тебе нужно в уборную». Они как раз занимались отключением камер в особняке.
— Кажется, мне нужно сходить в уборную. Подождёшь? — кокетливо спросила она, стараясь придать голосу легкость.
— Давай я тебя провожу? — настойчиво предложил Ринальдо.
— Не стоит, я быстро. К тому же, вдруг это прекрасное место привлечёт кого-то ещё? — ответила Лия, вставая со скамейки.
— Ну, хорошо, — уголки губ Ринальдо изобразили хитрую улыбку, но в его взгляде уже читалась жадность к тому, что могло произойти дальше.
Лия сделала шаг назад, её сердце колотилось в груди, словно запертая в клетке птица, стремящаяся вырваться на свободу. Она понимала, время уходит, и каждая секунда имеет значение, как капли песка, стремительно ускользающие сквозь пальцы. С облегчением покинув скамейку, она почувствовала, что больше не вынесет общения с этим неприятным типом. Однако, когда она проходила мимо охраны, два мускулистых верзилы внезапно схватили её за руки, будто хищники, поймавшие жертву. Страх охватил её, и она невольно вскрикнула. Их крепкие хватки заставили её развернуться к Ринальдо, который с презрительной усмешкой наблюдал за ней, будто она кукла на ниточках.
— Серьёзно полагаешь, что сможешь сбежать? — его голос звучал насмешливо.
— Ты чего? — спросила Лия, в её голосе проскользнула нотка тревоги.
— Знаешь, что это? — он продемонстрировал ей небольшое устройство, блестящее в тусклом свете фонарей.
— Нет, — произнесла она, глядя на него с недоумением.
— Это устройство блокирует все сигналы в радиусе нескольких метров. Я только что нажал на кнопку. Потому здесь тебя никто не услышит, — произнёс он с ухмылкой, его лицо выражало удовольствие.
— О чём вы? — Лия старалась сохранить спокойствие, но внутренний страх нарастал.
— Ох, снова перешли на «Вы»? — его ухмылка стала ещё более зловещей, когда он приблизился к ней, нависая своим телом.
Лия изо всех сил пыталась вырваться из их крепкой хватки, но против этих двух могучих титанов её усилия были тщетны. Ринальдо резко выдернул брошь и, с пренебрежением выбросив её на землю, раздавил ногой. Звук треснувшего металла отозвался в её душе как предвестие беды.
— Думала провести меня? Хотела быстренько слинять? Кто ещё с тобой? — его голос стал грубым, когда он схватил её за подбородок, заставляя встретиться с его холодом в глазах.
— Я правда не понимаю, о чем вы! — Лия вскрикнула, её голос дрожал от боязни.
— Хотела убить меня? — его тон стал угрожающим.
— Нет! — она поспешила ответить, ощущая подступающие слёзы.
— Я всегда на шаг впереди. Ты слишком глупа и сыграла посредственно. Считаешь, со мной только они? — он указал на х охранников. — Нет, здесь гораздо больше моих людей. Вы окружены. Живыми точно не выйдете отсюда. Если же сдашь подельников, возможно, я тебя пожалею. Ты милая и симпатичная.
Одна слеза скатилась по щеке Лии, оставляя за собой влажный след на её коже.
— Я ничего не скажу, — произнесла она с вызовом в голосе, хотя внутри неё разгорался страх.
— Всё же ты глупа, — произнёс Ринальдо с презрением в голосе. Его слова звучали как приговор, и Лия поняла: она должна найти способ вырваться из этой ловушки прежде, чем станет жертвой его безжалостной игры.
В воздухе раздался резкий звук хлопанья в ладоши, подобный глухому удару грома. Ринальдо, точно дикий зверь, выхватил девушку и притянул её к себе, прижимая её тело к своему, а холодное дуло пистолета безжалостно упрямилось к виску Лии. Телохранители, словно стальные статуи, мгновенно нацелили оружие на аплодирующего Дэвида, который, казалось, наслаждался зрелищем.
— Браво! — произнёс он с ироничной интонацией, его голос звучал как мелодия, полная сарказма. — Я даже восхищён. Мистер Джигли, вы и вправду хороши!
— Всё-таки пришёл за девчонкой? Хорошую шлюшку подобрали, — произнёс Ринальдо с презрительной ухмылкой.
— Псы твои хорошие шлюшки. Вам лучше подбирать выражения, — смотря на охранников, ответил он, показывая всем видом, что надсмехается.
— Закрой рот! — прорычал один из телохранителей, его голос звучал угрожающе.
— Тише! Где твои манеры? У людей праздник. Неужели ты хочешь привлечь внимание? К чему нам лишняя шумиха? — продолжил Дэвид с показным спокойствием. Он напоминал хладнокровного шахматиста, предвкушающего победу.
— Ты кто такой? Сколько ещё вас? — спросил Ринальдо, его голос дрожал от ярости.
— Я Дэвид. Отпусти девушку, придурок! — произнёс тот с решимостью.
— Дэвид? Не думал, что ты так молод. — Ринальдо усмехнулся.
— Внешний облик обманчив, — проговорил Дэвид с лёгкой улыбкой.
— Ты не работаешь один. У тебя есть люди. Наслышан о тебе. — Ринальдо продолжал поддаваться на провокации.
— Какая яркая у меня репутация. Если уж наслышан, думаешь, я один с тобой не справлюсь? — усмехнулся парень.
— Самонадеянно! Твой план уже провалился, — ещё сильнее прижав Лию к пистолету, произнёс Ринальдо с угрозой в голосе.
Лия едва держалась на ногах; испуг сжимал её сердце в железные тиски. Она молила судьбу о спасении, но внутренний голос подсказывал ей правду: всё пошло не так, как планировалось. Дэвид здесь один, почему не пришёл Эндрю?
— У меня всё под контролем, даже если что-то идёт не по плану. Считаешь, я не знаю, что здесь не только эти? За весь вечер я насчитал ещё около дюжины твоих людей. Я понял о твоей готовности к покушению.
— И всё равно отправил её на риск? — Ринальдо произнёс это с недоумением.
— Нет. Я никогда не бросаю своих людей, — с гордостью говорил Дэвид.
— Скажи, кто меня заказал и сваливай, тогда я не убью её. — Ринальдо предложил сделку.
— Заманчивое предложение. Но я славлюсь принципиальным отношением к работе, — непоколебимый Дэвид скрестил руки на груди.
— Тогда она сдохнет.
— Сегодня сдохнешь только ты! — ответил Дэвид с твердостью, будто конфликт лишь очередная партия, где он уже знал исход игры.
Его глаза потемнели, точь–в–точь вечернему небу, предвещающему бурю, и наполнились сосредоточенностью, выдавшую его намерения. Лия инстинктивно почувствовала: в сознании Дэвида зарождается нечто зловещее, но конкретные детали ускользали от её понимания. Внезапно она почувствовала, как хватка Ринальдо ослабла, и, не успев приготовиться, ощутила тяжесть его тела, с глухим ударом повалившегося на неё. На его лбу красовалось кровавое отверстие — след от пули, из которого струилась алая жизнь. В этот критический момент, воспользовавшись тем, что телохранители отвлеклись на хаос вокруг, Дэвид вытащил пистолет, и в воздухе раздались звуки перестрелки, подобные раскатам грома.
Лия, оттолкнувшись от холодной земли, с трудом отползла от тела, когда Дэвид бесстрашно расправлялся с противниками. И вдруг из ниоткуда, появился Эндрю с оружием в руках. По всей видимости именно он пристрелил Ринальдо из своего укрытия.
— Ты как? — спросил он друга с легким оттенком тревоги.
— Прекрасно! Классный выстрел, Эндрю! — похвалил Дэвид.
— Хорошо, что Лия ниже этого чудика. Я боялся задеть её.
Девушка, все еще пребывая в легком шоке, поднялась на ноги и начала поправлять платье, испачканное землёй и кровью. Вдруг послышались голоса и шум бегущих шагов. Дэвид и Эндрю мгновенно насторожились.
— Пора уходить! Тут ещё его люди, — произнес Дэвид с настойчивостью.
— Думаю, стоит разделиться, — предложил Эндрю, ловко заряжая пистолет.
— Будь осторожен!
Эндрю кивнул. Главарь быстро осмотрел окрестности и затем резко направился к узкой тропинке, ведущей из сада, крепко схватив Лию за руку. Услышав гулкие выстрелы позади, он ускорил шаги, тянув за собой девушку. Ей было непросто бежать на шпильках, но выбора не оставалось. Она едва не споткнулась, но парень вовремя подхватил её.
— Нормально? — спросил он с искренним беспокойством в голосе, изучая её лицо в поисках признаков боли.
— Да, всё в порядке.
Когда они выбежали из сада, Дэвид заметил парковщика, который вышел из автомобиля. Не раздумывая ни секунды, он нанес резкий удар по затылку молодого человека, и тот безмолвно рухнул на землю, так и не успев осознать опасность.
— Садись в машину! — приказал он Лии с настойчивостью командира.
Она послушалась без колебаний.
— Но ведь это чужая машина! — невольно вырвалось у неё в тот момент, когда они устроились в салоне и Дэвид начал выезжать.
— Тебя сейчас действительно беспокоит именно это?! — удивился он, бросив быстрый взгляд в зеркало заднего вида.
Лия осознала абсурдность вопроса. Она пристегнула ремень безопасности и инстинктивно вжалась в сиденье, когда Дэвид рванул со всей скорости. За ними началась погоня; девушка увидела, как из-за поворота выехали ещё два черных кроссовера.
Дэвид резко свернул с городской магистрали, и его автомобиль вырвался на безлюдную трассу, укутанную в мрак ночи. В этом безмолвном пространстве, где только звезды осыпали землю холодным светом, не было ни одной машины — лишь бескрайние просторы, обрамленные силуэтами далеких холмов. Несмотря на стремительность, с которой они мчались вперед, преследователи не оставляли их в покое, приближаясь с каждой секундой.
Внезапно раздались глухие выстрелы, и пули с пронзительным свистом разрезали воздух. Лия, сидя на пассажирском сиденье, вздрогнула от неожиданности, когда одной из пуль пробило боковое зеркало. Стекло разлетелось на тысячи искрящихся осколков, и девушка инстинктивно завизжала, закрыв руками голову, будто подобное движение спасёт её от надвигающейся опасности.
— Не визжи, бля! — крикнул Дэвид с напряжением и раздражением в голосе. Он резко маневрировал рулем, пытаясь уклониться от смертоносных свинцовых убийц. — Будто ты впервые под огнем!
— Прости, — еле слышно произнесла она, испытывая смешанные чувства страха и растерянности.
— Черт побери! — выругался парень, посмотрев на приборную панель.
— Что-то не так? — осторожно осведомилась Лия, её голос дрожал от тревоги.
— Топлива осталось совсем немного. Далеко мы не уедем. Сбросить их быстро не получится. Мне нужно избавиться от преследователей, но я не могу одновременно вести машину и стрелять.
— Мы остановимся?
— Нет. Ты сядешь за руль.
— Но я не умею водить! — воскликнула Лия с ужасом.
— Уверен, ты справишься. Когда-то нужно начинать. Просто держи руль прямо — здесь ровная дорога.
— Почему ты так уверен в моих способностях?! — в недоумении спросила она.
— У тебя нет выбора. Если не хочешь умереть. Я бы остановился, будь я один. Но в связи с нынешними обстоятельствами это подвергнет опасности тебя.
— Черт! — с досадой вскрикнула она, осознавая, что он прав и выбора у них нет.
— Сейчас ты пересаживаешься ко мне, а потом мы поменяемся местами.
— Не думаю, что это просто, — заметила она, указывая на своё пышное платье, казавшимся непрактичным для такой ситуации.
— Снимай его! Быстро! — решительно произнес Дэвид, мимолётно окинув её взглядом.
— Что?! — удивленно переспросила она.
— В этом наряде за руль ты не сядешь. Мы можем запутаться в ткани во время пересадки, что крайне опасно на такой скорости. И каблуки тоже долой!
Лия почувствовала прилив адреналина, увидев через окно, как мчались мимо деревья и кусты, превращаясь в размытые пятна. Она понимала: жизнь её висит на волоске.
Лия на мгновение замешкалась, но, осознав всю серьезность ситуации, не стала возражать. Сначала она сбросила с ног босоножки, которые теперь казались ей обременительными, а затем принялась за платье. Вскоре она оказалась лишь в нижнем белье, выполненным из нежного персикового кружева. Бюстгальтер без бретелек облегал её фигуру, подчеркивая изгибы, а ажурные трусики танга и пояс с тонкими чулками цвета телесного оттенка придавали её образу некую игривую дерзость.
Несмотря на охватившее её смущение, Лия понимала, что в данный момент приоритеты были совершенно иными. Мысли о полуобнаженном теле стремительно улетучивались, уступая место инстинкту самосохранения. С решимостью она аккуратно перелезла через коробку передач и приземлилась на Дэвида. Она плотно прислонилась к нему спиной, наклонив голову вбок, чтобы он мог продолжать следить за дорогой. Он положил её руки на руль и произнес:
— Вот так и держи. Постарайся не петлять.
Ему легко говорить, подумала Лия, испытывая целый спектр эмоций, от ужаса до адреналина. Она старалась выровнять машину, сосредоточившись на управлении.
— В другой ситуации я бы с удовольствием покатался с тобой так, но мне нужно перебраться на заднее сиденье, — произнес он ей в затылок с игривым голосом.
От этих слов по спине Лии пробежался табун мурашек. Её смущение только усиливалось, а двусмысленные намёки вызывали жар по всему телу.
— Я отпущу педаль газа, и ты поставишь на неё ногу вместо меня. Запомни: газ — справа, тормоз — слева!
Дэвид так и сделал, а Лия резко подменила его. Он осторожно одной рукой приподнял её за талию и с грацией переместился назад. Доставая пистолет, он открыл дверь и начал прицеливаться в ближайший автомобиль, который находился всего в семи метрах от них.
— Немного правее! — крикнул он Лие, когда его пальцы нажали на спусковой крючок.
Несколько раз раздались глухие выстрелы, и наконец ему удалось прострелить лобовое стекло противника. Водитель потерял сознания, а его машина потеряла управление, зацепив второй автомобиль. В результате произошло столкновение, и один из кроссоверов взорвался в ярком всплеске огня и металла.
— Остановись! — приказал Дэвид.
Лия послушно выполнила команду, и седан замер в тишине ночи. Она глубоко вздохнула, ощущая прилив гордости за то, что смогла справиться с заданием.
— Я пойду разберусь с оставшимися угрозами. А ты пока оденься, — сказал он.
Ему необходимо было устранить выживших, чтобы они не представляли опасности для них обоих. Лия осталась одна в автомобиле, её сердце колотилось от страха и возбуждения.
Когда он завершил свои дела и вернулся к Лие, она уже ждала его у капота автомобиля, облокотившись на холодный металл. В её облике читалась растерянность: прическа распалась, локоны её волос хаотично развивались на ветру и походили на дикие цветы, подверженные капризам стихии. Платье запятнано и изорвано, а подол висел неестественно, словно скомканный в спешке. Лицо Лии выражало усталость — день выдался насыщенным, полным тревог и неожиданностей.
— Минут пятнадцать назад ты выглядела более маняще, — произнес он с лёгкой усмешкой, развязывая свою бабочку и придавая образу непринуждённости.
— Как неловко, — тихо произнесла она.
— Словно я не видел тебя в белье раньше, — ухмылка не покидала его лица, напоминая о моменте, оставивший неизгладимый след в её памяти.
Ветер усилился, пронизывая их до костей, а тучи затянули небо, придавая обстановке мрачный оттенок. Лия сжалась, потирая плечи в попытках согреться. Дэвид заметил её дискомфорт и без лишних слов снял пиджак, накинув на неё.
— Твои впечатления? — поинтересовался он с лёгкой иронией.
— Никогда не думала, что так буду хотеть домой, — пробубнила она, ещё больше зарываясь в его одежду.
Дэвид лишь засмеялся, находя эту ситуацию забавной.
— Неужели испугалась? Я думал, ты преодолела свои страхи. Ты не раз была на волоске от смерти.
— Кстати, да. Страшно стало не так уж и сильно, но всё равно. Разве ты никогда не боишься за свою жизнь?
— Сегодня всё прошло достаточно лайтово, иначе я бы не взял тебя с собой. В страхе нет смысла. Нужно сохранять холодный рассудок, чтобы не ошибиться. В такие моменты не думаешь о себе в первую очередь; ответственность лежит на мне: за людей, за план, за выполнение задания. Иначе какой я лидер?
Благодаря услышанному Лия осознала всю тяжесть бремени, которое несёт Дэвид, и насколько он силен и стойкий, принимая на себя такую ответственность.
— Ты изначально знал, что Ринальдо подготовлен и хорошо охраняем. Значит, я выступала в роли жертвы? — в её голосе прозвучала тоска.
— Задай вопрос по-другому.
— В смысле?
— Ты хочешь узнать, отправил ли я тебя на убой, ведь так? Нет. Всё происходило под моим контролем. Я никогда не использую своих людей в качестве расходного материала.
— Извини, что усомнилась.
— Ничего страшного, для тебя это слишком тяжело. Ты не подготовленный человек. Тем не менее справилась более чем хорошо, особенно вытерпев мерзкого старика.
— Он коснулся меня всего пару раз, а мне хочется скорее принять душ.
— Положить руку на колено было лишним. Но он за это поплатился, — произнёс Дэвид с явным раздражением.
На его лице читалось отвращение к тому факту, что Лия оказалась рядом с подобным человеком. Хоть он и являлся автором сей идеи.
— У тебя тушь потекла, — заметив её расстроенный вид, сказал он с доброжелательной улыбкой.
Доставая из кармана пиджака платочек, он нежно вытер щеку девушки.
— Спасибо, — обескураженно произнесла она, чувствуя прилив тепла к сердцу.
— Пошли, — сказал он и развернулся, направляясь вперёд.
Лия хотела последовать за ним, но чуть не упала, едва сдержав восклик. Дэвид резко остановился и обернулся к ней. Она подняла подол платья и увидела сломанную шпильку — стало ясно: идти в этой обуви дальше невозможно.
— Я их сниму, — начала она нагибаться, но Дэвид перебил её.
— Не стоит.
Он подошёл ближе к ней и повернувшись спиной присел на одно колено.
— Залазь, я понесу тебя. А то ноги застудишь или будешь двигаться слишком медленно. Я бы хотел быстрее добраться до дома — дождь не за горами.
Лия робко последовала его указанию и обняла шею руками. Дэвид, крепко держа её ноги, поднялся; они направились по обочине вдоль дороги.
— Спасибо. На самом деле я натёрла ноги ещё в особняке, когда мы бежали, — тихо произнесла она, положив голову на его плечо.
Дэвид лишь кивнул в ответ; он уже понимал это.
Пока они шагали по обочине начался дождь. Первые капли падали с неба, словно слёзы небесного свода, а вскоре ливень обрушился на них с неистовой силой. Дэвид, всматриваясь в размытое впереди пространство, заметил нечто, напоминающее старую, заброшенную остановку. Она была укрыта от дождя ржавым металлическим навесом, который едва держался на изогнутых опорах. Он стремительно направился туда, бережно опуская Лию на землю. Оба оказались под защитой жалкого укрытия, но, невзирая на это, их одежда быстро пропиталась влагой. Дэвид чувствовал себя относительно комфортно. В то время как Лия, казавшаяся хрупкой подобно тростнику, дрожала от холода. Её тонкие руки побелели от стужи, а губы приобрели нежный фиолетовый оттенок. Дэвид, глядя на её страдальческое выражение лица, ощутил непреодолимое желание придвинуть её к своей горячей груди, чтобы согреть её замёрзшее тело. Этому помешали фары Roll-Royce, осветившие их. Слепящий свет пробился сквозь завесу дождя, и разум Дэвида наполнился облегчением — наконец-то Эндрю приехал за ними.
Хотя в машине была включена печка, её тепло не смогло согреть блондинку. Стоило им переступить порог дома, она, словно освобождаясь от оков, сбросила с себя испорченную обувь, оставив её на полу, где капли дождя образовали небольшие лужицы. Дэвид, заметив её дрожащие плечи и бледное лицо произнёс:
— Тебе срочно необходимо принять горячую ванну.
Она кивнула. Дэвид при этом скидывал с себя промокшую рубашку, обнажая мускулистую грудь, покрытую каплями воды. Лия ощущала дремлющую слабость, окутывающую её подобно туману, и каждое её движение стало медленным и неуклюжим. Дэвид заметил это по её неуверенной походке, когда она направилась к лестнице. Понимая, что Лия вряд ли сможет быстро позаботиться о себе, он без колебаний подхватил её на плечо, точно хрупкий цветок, и понёс в комнату, оставляя недоумевающего Эндрю в одиночестве.
Зайдя в ванную, он бережно поставил её на мягкий коврик, а затем, не дожидаясь вопросов, приказал:
— Раздевайся.
Параллельно с тем, как Дэвид включал кран и регулировал струю воды до нужной температуры, заткнув слив, Лия пыталась справиться с сырым платьем. Ткань прилипла к её телу, словно второй слой кожи, и ей было тяжело избавиться от этого ненужного бремени. Дэвид заметил её затруднение и, подойдя ближе, помог ей распутаться из влажных оков. Он аккуратно усадил её в белоснежный резервуар, который наполнялся горячей водой, отражая мягкий свет лампы.
Лия осталась в белье, но от намокания оно стало слегка прозрачным, открывая тонкие линии её силуэта. Дэвид на мгновение задержал взгляд на ней, чувствуя прилив нежности и заботы. Убедившись, что с Лией всё в порядке и она сможет продолжить без его помощи, он тихо покинул ванную комнату, оставив её наедине с успокаивающим шёпотом воды и собственными мыслями.
Глубокая ночь окутала мир, будто мягкое покрывало, а за окном неистово барабанил дождь, создавая мелодию, полную тоски и страсти. В ванной комнате, где пар клубился, образуя завесу на запотевших зеркалах и стеклах, Лия искала утешение от холодного дождя. Сумасшедший и бурный день, полный напряжённых моментов и эмоциональных встрясок, завершился именно в такой атмосфере, пронизанной чувством уединения и покоя. Что принесёт завтрашний день — оставалось загадкой, но сейчас, в эту минуту, всё казалось вполне приемлемым.
Несмотря на пережитые волнения и смятение, в её душе расцветало тепло, напоминающее лучи солнца, пробивавшиеся сквозь облака. И это тепло не исходило от горячей воды, струящейся по её коже. Лия ощутила что-то гораздо более глубокое — связь с этим недосягаемым объектом её мыслей и чувств. Она вспомнила, как Дэвид, этот жестокий и опасный человек, проявил заботу, защищая её. Внезапно её веки распахнулись от осознания: он изменился. Дэвид сегодня явно показался другим — не тем, кого она встретила в тот первый раз. В нём произошла трансформация, едва уловимая, но ощутимая. Подобное заметила не только она. Тишина вокруг наполнилась невысказанными вопросами и ожиданием.
Лия погрузилась в размышления о том, как изменилась их динамика. Героиня почувствовала: между ними возникло нечто большее — невидимая нить, связывающая их сердца в этом хаосе. Она закрыла глаза и позволила себе насладиться этим мгновением, когда пар окутывал её, словно нежные объятия, а дождь за окном продолжал свою симфонию — мелодию жизни, полной неожиданностей и открытий.
